外貿英語常見失誤集錦
做外貿的時候, 通常由于各國的文化差異, 導致于我們在與國外客戶溝通過程中, 會出現(xiàn)這樣或那樣不恰當?shù)谋磉_,所以,了解在與人交流中的常見雷區(qū)就很有必要。
外貿英語中常見失誤
1. 這個訂單, 我們的利潤非常低
中式英語: Our profit is very low in this order.
地道英語: Our margin is very thin in this order.
注解: 表示利潤低, 可以用 low profit 來表示, 語法沒錯,意思也沒錯,但是美國人往往不這樣說,他們在口語和電郵里, 經常用 margin 這個詞來表示利潤, 用 thin 來表示“低”、“少”。
2. 如何用英文表達“辛苦你了”?
中文跟英文的思維方式和表達習慣是有很大差異的, 我們用中文日常對話, 或者書信電郵, 經常會用到這類寒暄的句型, 對于對方的幫助表示感謝, 如“辛苦你了”, “麻煩你了”等。
但是英文中是不能這樣直譯的, 如果翻譯成“you must be tired”客戶絕對是一頭霧水, 覺得很難理解. 這就是文化的差異. 所以我們要表達這類對于對方辛苦幫忙的`感謝, 還是簡單地說一句: Thank you for your kind help 或者 Sorry to trouble you, 就可以了。
3. “硬性規(guī)定”在口語里怎么說?
很多時候跟客戶討論一些問題, 比如付款方式之類的, 如果客戶要求遠期付款, 而業(yè)務員堅持要做信用證, 沒有別的余地, 就需要跟客戶申明, 這是我們公司的硬性規(guī)定. 在這種情況下, 用Company rule 或者 company policy, 程度就不夠了, 會讓人覺得還可以變通。
在英文中, “硬性規(guī)定” 有一個專門的短語, 是 hard and fast rule.
如: 抱歉 Michael, 我們只能接受電匯, 而且必須有定金. 這是我們的硬性規(guī)定.
Sorry, Michael, we could only accept T/T with deposit. It’s our hard and fast rule.
需要注意的是, 這是固定搭配, 千萬不要用中文思維直接翻譯成 hard rule, 讓客戶一頭霧水。
4. 如何用英文準確表達“時間不夠”?
曾經看到一種錯誤的表達: The time is not enough. 這是完全直譯的中式英語,是錯誤的。在英文中,可以根據上下文的語境做出合適的翻譯, 常規(guī)的表達有以下幾種:
1.There isn’t enough time.
2.The time is limited.
3.We’re running out of time.
5. 贊同客戶的意見, 能不能用 I know?
在英語口語中, “I know”這個短語其實不常出現(xiàn), 這經常是中國人使用, 而美國人不太容易接受的表達方式。當對方跟你解釋某個問題時, 你說“I know”, 對方會覺得你在說“行了, 我知道了, 別煩了”. 這樣, 他會馬上停止說這個話題, 因為他覺得你已經不耐煩了。
可事實上, 我們并沒有這個意思. 我們只想表達“我懂”, “我知道”, “我明白”, 只是贊同一下對方的觀點, 別無他意. 那在口語中, 就可以說一句“I got it”或者省略主語的“got it”, 就可以了。
如果完全明白, 還可以來一句“Crystal”, 表示“完全明白”, “一清二楚”。 要是如此表達, 保證能讓客戶刮目相看。
附:外貿新手必備口語
(1)What time would be convenient for you?
你看什么時間比較方便?
(2)I'd like to suggest a toast to our cooperation.
我想建議為我們的合作干一杯。
(3)Here is to our next project!
為我們下一個項目干杯!
(4)Would you please tell me when you are free?
請問你什么時候有空?
(5)Gald to have the opportunity of visting your ompany and I hope to concude some business with you。
很高興能有機會拜訪貴公司,希望能與你們做成交易。
(6)What I care about is the quality of the goods.
我關心的是貨物的質量。
(7)Please have a look at those samples.
請給我看一下那些樣品。
(8)I'd like to know any business connections abroad.
我想多了解一些你們公司。
(9)I would be happy to supply samples and a price list for you.
我很樂意提供樣品和價格單給你。
(10)Can I have your price list?
你能給我價格單嗎?
(11)Will you give us an indication of prices?
你可以給我報一個指示性的價格嗎?
(12)I 'm in charge of export business.
我負責出口生意。
(13)I'm thinking of ordering some of your goods.
我正考慮向你們訂貨。
(14)What about the prices?
那價格方面怎么樣?
(15)Let's call it a deal.
好,成交!
(16)Our product is the best seller.
我們的產品最暢銷。
(17)Our product is really competitive in the word market.
我們的產品在國際市場上很有競爭力。
(18)Our products have been sold in a number of areas abroad.
我們的產品行銷海外許多地區(qū)。
(19)It's our principle in business to honor the contract and keep our promise.
"重合同,守信用"是我們經營的原則。
(20)I wish you success in your business transaction.
祝你生意興隆。
【外貿英語常見失誤集錦】相關文章:
外貿英語:常見的稅務詞匯02-21
外貿英語常見縮略詞02-22
外貿英語中常用的容易失誤的地方05-15
外貿英語面試常見問題及答案03-30
求職者簡歷中的常見失誤03-02
外貿英語郵件中常見被誤解的詞05-12
關于畢業(yè)生求職簡歷常見的失誤04-18
外貿英語郵件中常見且易被誤解的詞06-21
必備外貿英語03-06
使用外貿英語語句03-06