- 相關(guān)推薦
外銷員《外經(jīng)貿(mào)英語》考試介紹
外銷員《外經(jīng)貿(mào)英語》考試,既考查考生對英語基礎(chǔ)知識的掌握程度,又考查考生運用英語理解和表達經(jīng)貿(mào)內(nèi)容的水平,是一種"基礎(chǔ)"與"專業(yè)"相結(jié)合的綜合英語考試。經(jīng)過幾年的考試實踐,試題的形式逐漸趨于穩(wěn)定。整個考卷分為七道大題。每道大題中滲透了對基礎(chǔ)英語和專業(yè)英語的考核,也就是說在各部分試題中基礎(chǔ)和專業(yè)是不能截然分開的。
該考試要求考生的總體英語水平大致相當于大學非英語專業(yè)六級水平?忌J知詞匯應(yīng)達到6000個以上(包括外經(jīng)貿(mào)詞匯術(shù)語),掌握運用的詞匯和詞組應(yīng)達到2500----3000個,要求熟悉詞與詞的搭配,掌握正確的詞序,區(qū)分常用詞的風格及褒貶色彩。要求考生熟悉包括詞法和句法的所有主要語法現(xiàn)象,規(guī)范地使用單詞及詞組,掌握各種時態(tài)及主動語態(tài)、被動語態(tài),掌握運用包括虛擬語氣在內(nèi)的各種語氣,掌握單句、復(fù)合句及復(fù)雜句,正確運用各種從句。
外銷員外貿(mào)英語考試按題型進行編排,共分八個部分(含口語):
信函翻譯 多項選擇 電傳認讀 合同填制
審證改證 短文互譯 經(jīng)貿(mào)術(shù)語 口語部分
各題型要求和內(nèi)容描述:
外經(jīng)貿(mào)信函翻譯部分
1、題型要求:
掌握外經(jīng)貿(mào)英語信函的格式,信函的開頭語及結(jié)束語的多種表達方式。能夠翻譯或撰寫常用的外貿(mào)英語信函。譯寫信函要求完整、準確、無語法錯誤,符合英語用法習慣和外貿(mào)習慣,意思正確明了。外經(jīng)貿(mào)信函內(nèi)容重點在詢價及答復(fù)、發(fā)盤及還盤、推銷、定單及其執(zhí)行、付款條款、保險、裝運及索賠。本部分在全部考題中一般占15%---20%。
2、內(nèi)容描述
商業(yè)書信的撰寫是一項基本的商業(yè)活動。盡管電話、電傳、傳真、E-mail等電子通訊已廣泛使用,商業(yè)信函仍然是重要的聯(lián)絡(luò)方式之一,而且其他聯(lián)絡(luò)方式的撰寫往往也是基于信函。因此,我們必須認真對待商業(yè)書信的寫作。翻譯商業(yè)書信前,必須弄清書信的結(jié)構(gòu)與格式。
電傳認讀部分
1、 題型要求:
要求考生能認讀英文電傳,熟悉普遍使用的電傳縮寫及其構(gòu)成規(guī)律,了解電傳、電報與信函間的差別。從1999年起,電傳不再作為試題考項單列,只在其他題(比如填制合同題)中作為部分信息來源出現(xiàn)。
2、 內(nèi)容描述:
70年代以前我國外貿(mào)公司日常進出口業(yè)務(wù)中信息傳遞的主要手段是書信和電報,但隨著國際貿(mào)易的迅速發(fā)展,一種更快捷、更便利的通訊工具出現(xiàn)了,即"Telex",電傳。"Telex"是"Teleprinter Exchange" 或" Teletypewriter- Exchange"的略稱,中文稱之為"用戶電報"或"電報交換"。由于電傳具有傳遞迅速,可靠性強,使用方便,費用低廉等特點,很快成為人們普遍采用的一種通訊聯(lián)絡(luò)方式。國際商會已作出明確規(guī)定,電傳與其他商業(yè)文件一樣在法律上是有效的,可以代替成交確認(Confirmation)或合同。一旦發(fā)生糾紛,它可以把經(jīng)雙方確認的電傳作為憑據(jù)訴諸法律行動。隨著其他現(xiàn)代化通訊手段的廣泛使用,電傳的作用不再象以前那么重要,但鑒于電傳仍在使用,而且其他電子通訊手段中常出現(xiàn)電傳縮寫字,所以外銷員考試仍要求考生具有讀認英文電傳的能力,但不再要求考生具有用英文撰寫電傳的能力和翻譯電傳的能力。也不再單獨出題考試電傳,英文電傳只在撰寫合同等題目中作為信息來源出現(xiàn)。
多項選擇練習部分
1、 題型要求:
重點測試考生綜合運用語言的能力。本題涉及各種詞的運用,習慣用法,句子結(jié)構(gòu)等各種語言現(xiàn)象。內(nèi)容涉及一般語言現(xiàn)象和經(jīng)貿(mào)英語中常見的語言現(xiàn)象。一般占整個試題的20%--50%。
2、 內(nèi)容描述:
多項選擇(multiple choie)是早已廣泛采用的一種考試和練習形式,在外銷員考試題中一般占有25%的比重。這種形式多以英語句子為單位,要求在每題下面所給的A、B、C、D四個答案中選擇一個正確的或最好的答案。這一題型可以綜合地檢查學員所掌握的各個語法方面,測試理解和綜合運用語言的能力,同時保證了評分的客觀性。
合同填制部分
1、 題型要求:
要求能根據(jù)成交憑證(如中文合同或往來函電等),用簡單明了、正確無誤、符合英語用法習慣和外貿(mào)習慣的英語制作合同。填制合同的重點在考查付款條款、保險、包裝、價格條款及裝運,同時要注意合同的格式。本題一般占全部試題的10%---15%。
2、 內(nèi)容描述:
應(yīng)填寫的合同內(nèi)容一般包括:合同號碼、買賣雙方的名稱和地址、貨物的品名、規(guī)格、數(shù)量、單價、總值、包裝、嘜頭、裝卸港、支付條件、簽約日期和地點等。應(yīng)試者要了解合同的內(nèi)容,并且掌握制定合同所使用的外貿(mào)英語常用語各句型等。
審證改證部分
1、 題型要求:
要求根據(jù)中文或英文合同審核信用證。發(fā)現(xiàn)兩者之間的不符條款及其他有關(guān)問題,如:信用證種類、金額、有關(guān)商品品質(zhì)、數(shù)量、價格、包裝、裝運、保險、付款、單證效期等,不但要審核信用證與合同的不符之處,還要注意審核信用證自身各條款間有無矛盾之處。要求改證的英文信不要求完整的格式,但要求表達清楚、簡潔、語言正確。本部分一般占15%。
2、 內(nèi)容描述:
審證要求應(yīng)試者根據(jù)中文或英文合同審核信用證,發(fā)現(xiàn)兩者之間的條款不一致及其它的問題,用英文正確修改并寫信請對方修改。簡而言之,應(yīng)試者需具備審證和改證的能力。