成年人在线观看视频免费,国产第2页,人人狠狠综合久久亚洲婷婷,精品伊人久久

我要投稿 投訴建議

辦公室英語(yǔ)扭轉(zhuǎn)局勢(shì)口語(yǔ)

時(shí)間:2021-02-15 09:35:26 辦公室英語(yǔ) 我要投稿

辦公室英語(yǔ)扭轉(zhuǎn)局勢(shì)口語(yǔ)

  下面是CN人才網(wǎng)小編整理的辦公室英語(yǔ)扭轉(zhuǎn)局勢(shì)口語(yǔ),一起來看看吧。

辦公室英語(yǔ)扭轉(zhuǎn)局勢(shì)口語(yǔ)

  核心句型:

  We can only rely on this new product to tip the scales.我們只能通過這款新產(chǎn)品扭轉(zhuǎn)局勢(shì)。

  tip the scales 中scales是“天平”之意,英語(yǔ)語(yǔ)言認(rèn)為在極小的干擾下,天平具有恢復(fù)自身平衡的能力;而tip 有“使傾斜”的意思,所以這個(gè)短語(yǔ)指打破原有平衡,進(jìn)入一種新秩序,即:“扭轉(zhuǎn)局勢(shì)”的意思。因此,當(dāng)美國(guó)人說"We can only rely on this new product to tip the scales."時(shí),他/她要表達(dá)的意思就是:"We have to change the situation by releasing the new product."、"The only way of turning the tables lies in the new product."。

  情景對(duì)白:

  Boss: We must ensure the success of our new product launch. We can only rely on this new product to tip the scales.

  老板:一定要保證這次新產(chǎn)品發(fā)布會(huì)的成功舉辦,我們只能通過這款新產(chǎn)品扭轉(zhuǎn)局勢(shì)了。

  Benjamin: Yes, you can count on it. And I hope we can win customer's trust again.

  本杰明:是的,您盡管放心好了。我希望我們能再次贏得客戶的信任。

  搭配句積累:

  ①How do we deal with the declining turnover?

  我們?cè)撊绾螒?yīng)對(duì)逐漸下滑的營(yíng)業(yè)額?

 、贠ur new product totally overturns the previous outdated ones.

  我們的新產(chǎn)品完全顛覆了以往的過時(shí)產(chǎn)品。

  ③Customers have lost interest in our products these years.

  近來年,顧客對(duì)我們的產(chǎn)品失去了興趣。

 、躉ur previous product made our company come into a credibility crisis.

  我們上一款產(chǎn)品令公司陷入了誠(chéng)信危機(jī)。

  單詞:

  launch n. 發(fā)布,發(fā)行

  The company's spending has also risen following the launch of a new Sunday magazine.

  發(fā)行一本新周日雜志后,公司的開支也跟著上升。

  The launch was delayed by a technical hitch.

  由于技術(shù)上出現(xiàn)臨時(shí)故障而發(fā)射延期.

  We have got good media coverage for the launch of the new model.

  傳播媒介對(duì)我們的新型產(chǎn)品投放市場(chǎng)作了有利的報(bào)導(dǎo)。

  相關(guān)閱讀:

  Bozo explosion is the large number of inept employees that a company ends up with when it hires an incompetent executive, who in turn hires incompetent managers, who then hire incompetent workers.

  “庸才當(dāng)?shù)?rdquo;是指一家公司啟用了一位無能的高管,此高管又聘用了不稱職的經(jīng)理,經(jīng)理而后雇用了一堆無能的員工,最終導(dǎo)致公司里不稱職的雇員為數(shù)眾多的狀況。

  Bozo作為美式英語(yǔ)里的俚語(yǔ),有“笨蛋;傻瓜”的意思。而explosion作名詞為“爆炸,激增”的意思。因此這個(gè)組合很形象的形容了一個(gè)企業(yè)被沒有能力的員工充斥的狀況。除了Bozo explosion,bozo bomber也可以表達(dá)類似的意思。

  The Bozo Explosion was possibly coined by Steve Jobs at Apple:

  “庸才當(dāng)?shù)?rdquo;很可能是蘋果公司的史蒂夫·喬布斯創(chuàng)造的詞語(yǔ):

  "Actually, Steve believed that A players hire A players—that is people who are as good as they are. I refined this slightly—my theory is that A players hire people even better than themselves. It's clear, though, that B players hire C players so they can feel superior to them, and C players hire D players. If you start hiring B players, expect what Steve called 'the bozo explosion' to happen in your organization," said Guy Kawasaki.

  蓋伊·川崎稱:“實(shí)際上,史蒂夫認(rèn)為,一流人才會(huì)雇用一流人才——那些和他們一樣優(yōu)秀的人。我稍微完善一下這個(gè)理念,我的'理論是:一流人才會(huì)雇用那些比他們更優(yōu)秀的人才。那么顯而易見,二流員工會(huì)雇用三流庸才,這樣他們才感覺能駕馭手下人。以此類推,三流庸才雇得是四流雇員。如果你開始雇了二流人才,你的團(tuán)隊(duì)就會(huì)出現(xiàn)史蒂夫稱之為‘庸才當(dāng)?shù)?rsquo;的現(xiàn)象。”

  Guy Kawasaki is the chief evangelist of Canva, an online graphic design tool. Formerly, he was an advisor to the Motorola business unit of Google and chief evangelist of Apple.

  蓋伊·川崎是Canva公司的首席宣傳官。Canva是一家經(jīng)營(yíng)在線平面設(shè)計(jì)工具的公司。此前,他曾任谷歌的摩托羅拉業(yè)務(wù)部顧問和蘋果公司的首席宣傳官。

  For Example:

  Years ago, I was trying to figure out how to get my first company off the ground. One concept that stuck with me was "preventing the bozo explosion".

  幾年前,我正在想辦法如何讓我開的第一家公司“步入正軌”。一個(gè)觀念使我印象深刻:防止出現(xiàn)“庸才當(dāng)?shù)?rdquo;的狀況。

【辦公室英語(yǔ)扭轉(zhuǎn)局勢(shì)口語(yǔ)】相關(guān)文章:

英語(yǔ)口語(yǔ)辦公室口語(yǔ)謬誤03-31

辦公室英語(yǔ)挑剔口語(yǔ)02-16

辦公室英語(yǔ)簽名口語(yǔ)03-05

辦公室英語(yǔ)搪塞口語(yǔ)03-04

辦公室英語(yǔ)請(qǐng)教口語(yǔ)02-27

辦公室英語(yǔ)奧妙口語(yǔ)02-27

辦公室英語(yǔ)幫忙口語(yǔ)02-27

辦公室英語(yǔ)議論口語(yǔ)02-27

辦公室英語(yǔ)麻煩口語(yǔ)02-26