- 相關(guān)推薦
辦公室工作對(duì)話常用口語(yǔ)
下面是小編提供的辦公室工作對(duì)話常用口語(yǔ),一起來(lái)看看吧。
1.慣用口語(yǔ)句子:
I'll do it right away.
= I'll do it immediately.
= I'll do it at once.
我馬上去做。
immediately ad. 馬上,立即,即刻
right away=at once“立刻,馬上”
Could you hurry up, please?
請(qǐng)快點(diǎn)好嗎?
Can you work it out faster?
你能快點(diǎn)解決嗎?
hurry up“使趕快”
work out“解決”
When do you need it?
= When do you want it?
你什么時(shí)候要?
I need it in a flash.
我馬上就要。
I need it訊an hour.
我一個(gè)小時(shí)后要。
in a flash“很快,立刻,立即”
You're wa8ting your time.
你在浪費(fèi)時(shí)間。
You're wasting your energy.
你在浪費(fèi)精力。
waste n. & v. 浪費(fèi)
energy n. 精力,能力
There is no hurry on that.
那不急。
There is no rush.
不急。
“rush”在這里作名詞,意思是“匆忙,緊急”;“rush”也可作動(dòng)詞,意為“趕緊做,倉(cāng)促行動(dòng)”。
Will you run an errand for me?
際替我跑個(gè)腿好嗎?
I've no time to run errands for you.
我沒有時(shí)間為你跑腿了。
errand n. 差事,跑腿
run errands/an errand for sb.“為某人跑腿”
How do you feel about the job?
= How do you like the job?
你覺得這個(gè)工作怎么樣?
How are you getting along with the new project?
新項(xiàng)目進(jìn)展得如何?
get along“進(jìn)展”
I have to crank out the project today.
我今天得趕這個(gè)項(xiàng)目。
We have to rush the work.
我們得趕工。
crank v. 用曲柄轉(zhuǎn)動(dòng) n. 曲柄
crank out“快速加工、生產(chǎn)、制作等”
Let's call it a day.
咱們今天就千到這兒吧a
call it a day“今天到此為止,暫停止”
2.實(shí)用對(duì)話
A Dialogue between Colleagues同事間對(duì)話
Miranda: You've been working here for nearly a month. How do you feel about the job?
米蘭達(dá):你在這里工作快一個(gè)月了。你覺得這個(gè)工作怎么樣啊?
Jack: Not bad. Thank you for your help. I'm always busy with the job. I feel a bit tired.
杰克:還不錯(cuò)。多謝你的幫助。我一直比較忙。覺得有點(diǎn)兒累。
Miranda: I had the same feeling when I first came to work here, but after a period of time, I felt better. I'm sure you'll
get used to the busy job.
米蘭達(dá):我剛來(lái)這里工作的時(shí)候也有這種感覺,但過(guò)了一段時(shí)間,我就感覺好多了。我肯定你也會(huì)適應(yīng)這種忙碌的工作的。
Jack: I also feel that the work efficiency here is very high, and you all have strong working ability and professional skill.
It seems that you know all. It's really wonderful!
杰克:我還覺得這里的工作效率很高,你們所有人的工作能力和專業(yè)技能都很強(qiáng)。你們好像什么都知道似的。真了不起啊!
Miranda: You know the phrase, "the survival of the fittest". We have no choice.
米蘭達(dá):你知道“適者生存”這種說(shuō)法吧。我們沒有選擇的余地。
Jack: That's right. I have to work hard.
杰克:說(shuō)得對(duì)。我必須努力工作。
3.詳細(xì)解說(shuō)
1.“be busy with sth.”的意思是“忙于做某事”,例如:My parents are alway busy with work.(我父母總是忙于工作。)
2.“be/get used to(doing)sth.”在這里的意思是“習(xí)慣于(做)某事”,例如:I do the dishes every day,so I'm used to it.(我每天都洗碗碟,所以已經(jīng)習(xí)慣了。)I can't get used to the fact that you've grown up now.(我無(wú)法習(xí)慣于你現(xiàn)在已經(jīng)長(zhǎng)大了這個(gè)事實(shí)。)
3.“the survival of the fittest”也作“the law of the survival of the fittest”,意為“適者生存(定律)”,是生物學(xué)家達(dá)爾文
提出來(lái)的。該定律指出各種生物體的存在都應(yīng)該被看作是一場(chǎng)生命競(jìng)爭(zhēng)的自然選擇,只有那些最能適應(yīng)生存環(huán)境的生物體才能存活和繁衍。例如:We are now entering the era of survival of the fittest.(我們現(xiàn)在正進(jìn)入一個(gè)適者生存的時(shí)代。)
4.文化洗禮
飲水機(jī)邊嚼舌頭“Water Cooler Gossip”
也許你會(huì)認(rèn)為美國(guó)人對(duì)別人的事情漠不關(guān)心,不愛說(shuō)閑話。但假使你在美國(guó)公司辦公室的飲水機(jī)旁站上一會(huì)兒,恐怕你就會(huì)改變想法了。
大多數(shù)中國(guó)人覺得和美國(guó)人在一起插不上話,他們?cè)谝黄鹂偸菬崆楦邼q地大談體育,不愛談?wù)撟约旱乃绞。其?shí),美國(guó)人在一起也不是只談體育。他們最喜歡談自己的孩子和電視節(jié)目,像哪個(gè)演員長(zhǎng)得好,哪個(gè)明星又出了丑聞,哪個(gè)節(jié)目多么傻等等。
有意思的是,他們雖然不喜歡談自己,但對(duì)談?wù)搫e人卻熱情很高。英文中飲水機(jī)“water cooler”這個(gè)詞是和辦公室傳言緊密聯(lián)系在一起的。
公司里有了大的決定或變故,同事們就會(huì)不約而同地聚到飲水機(jī)旁邊交換意見。信息時(shí)代的飲水機(jī)傳言自然多是以電郵、即時(shí)信息的形式出現(xiàn)的。
下班后幾位同事一起去喝幾杯后,更是閑話連篇。誰(shuí)要升職,誰(shuí)要走人,為什么如此,甚至各路大小人物和部門之間的淵源都會(huì)被翻出來(lái)說(shuō)一遍。
【辦公室工作對(duì)話常用口語(yǔ)】相關(guān)文章:
辦公室常用英語(yǔ)口語(yǔ)情景對(duì)話10-20
英語(yǔ)面試口語(yǔ)常用對(duì)話及翻譯12-22
辦公室英語(yǔ)面試討論口語(yǔ)對(duì)話07-31