大學(xué)生不愛外企愛國(guó)企
大學(xué)生就業(yè)不愛外企愛國(guó)企
Foreign Employers Less Popular in China
The growing success of Chinese companies, contrasted with the effect that the global economic downturn had on many foreign firms, is starting to alter the attitudes of prospective Chinese employees, according to a new survey.
一項(xiàng)新的調(diào)查顯示,中國(guó)公司越來越成功,而相比之下許多外國(guó)公司都深受全球經(jīng)濟(jì)低迷影響,這種狀況正開始改變中國(guó)雇員的態(tài)度。
Big foreign companies with operations in China were once considered by many of China's most talented graduates to be better employers because they offered better compensation and opportunities for learning and growth. But the results of a survey of 200,000 Chinese college students by online employment agency ChinaHR.com listed only three non-Chinese multinational companies on a list of the top 50 employers, down from 21 last year.
Bloomberg News2009年上海某招聘會(huì),現(xiàn)場(chǎng)水泄不通。在中國(guó)運(yùn)營(yíng)的大型外資公司曾經(jīng)被許多最有才能的中國(guó)畢業(yè)生認(rèn)為是更好的雇主,因?yàn)樗鼈兲峁┑男匠旮,學(xué)習(xí)、發(fā)展的機(jī)會(huì)更好。但招聘網(wǎng)站中華英才網(wǎng)(ChinaHR.com)對(duì)20萬名中國(guó)大學(xué)生進(jìn)行的調(diào)查結(jié)果顯示,只有三家非中資的跨國(guó)公司在排名最前的 50家雇主之列,去年為21家。
Surveys of foreign companies in China have long shown that finding and retaining qualified personnel is one of their biggest operational challenges. And the competition for talent is increasingly important as more Chinese companies are going head-to-head with foreign companies both within China's huge market and abroad. Having access to lower-cost talent has played a large role in helping Shenzhen-based Huawei transform the global telecom-equipment industry, for example, by enabling the company to offer dramatically reduced prices.
長(zhǎng)期以來對(duì)駐華外企的調(diào)查都顯示,尋找并留住合格人才是它們面臨的最大運(yùn)營(yíng)難題之一。而隨著越來越多的中資公司在國(guó)內(nèi)的巨大市場(chǎng)及國(guó)外市場(chǎng)同外企并駕齊驅(qū),對(duì)人才的爭(zhēng)奪正變得日益重要。比如深圳的華為之所以給全球通信器材產(chǎn)業(yè)帶來了變革,很大的一個(gè)原因就在于它能夠招到工資更低的人才,從而生產(chǎn)出價(jià)格低得多的產(chǎn)品。
'Five or six years ago, there was a big difference' in packages offered by domestic and foreign companies, says Echo Cui, partner at recruitment firm Eiger Search. But the gap has narrowed, with some Chinese companies offering even better packages than foreign employers. And fresh graduates fear instability at foreign companies because of the changes and downsizing many underwent over the past two years, she says, adding that it is increasingly difficult for her firm to woo talent away from Chinese companies.
招聘公司Eiger Search合伙人Echo Cui說,五六年前,中資企業(yè)和外企提供的待遇差距很大,但現(xiàn)在差距已經(jīng)縮小,部分中資公司給出的待遇甚至超過外企。另外她說,由于過去兩年外企進(jìn)行的改革和規(guī)?s減,應(yīng)屆畢業(yè)生也擔(dān)心在外企工作不穩(wěn)定。而她的'公司要從中資公司挖人也越來越難了。
In ChinaHR's survey, the three foreign multinationals in the top 50 ranking scored well. Notably, Google placed sixth-even with its spot last year, and just two notches behind No. 4 Microsoft, the top-ranking foreign company in the 2010 survey-despite the Internet search giant's uncertain future in China. Procter & Gamble came in at No. 8, down from second place last year.
中華英才網(wǎng)的調(diào)查中,排進(jìn)前50名的那三家外資跨國(guó)公司位置都很靠前。其中引人注目的是,雖然谷歌(Google)在中國(guó)的前景并不明確,但這家互聯(lián)網(wǎng)搜索巨頭仍然排名第六。這同去年一樣,并且比名列榜單第四名、在外企中排得最前的微軟(Microsoft)僅落后兩名。寶潔公司(Procter & Gamble)排在第八,不及去年的第二名。
This year's top 50 also include two of Hong Kong's top conglomerates, Hutchison Whampoa (No. 40) and Jardine Matheson (No. 46), and several companies from Taiwan, like Asustek Computer (No. 25), Cathay Financial (No. 37), Formosa Petrochemical (No. 48), and Quanta Computer (No. 49).
今年的50強(qiáng)還包括香港的兩家知名企業(yè)集團(tuán),它們分別是排在第40位的和記黃埔(Hutchison Whampoa)和排在第46位的怡和控股(Jardine Matheson)。另外還有幾家臺(tái)資公司,比如華碩電腦(Asustek Computer,排名25)、國(guó)泰金控(Cathay Financial,排名37)、臺(tái)塑石化(Formosa Petrochemical,排名48)和廣達(dá)電腦(Quanta Computer,排名49)。
But the vast majority of companies on the list are mainland Chinese companies, including 33 state-owned enterprises. Many foreign companies that were on the list last year-such as International Business Machines, Nokia, Hewlett-Packard, PricewaterhouseCoopers, and General Electric, didn't make the cut in 2010.
但絕大多數(shù)上榜企業(yè)都是中國(guó)大陸的公司,其中包括 33家國(guó)有企業(yè)。很多去年上榜的外企在2010年“名落孫山”,其中包括國(guó)際商業(yè)機(jī)器公司(IBM)、諾基亞(Nokia)、惠普(Hewlett- Packard)、普華永道(PricewaterhouseCoopers)和通用電氣(General Electric)。
'Chinese firms are growing quickly…We think that is a very good thing for society,' said Geoff Li, a spokesman for GE. 'At the same time, whether foreign or domestic, companies have to do more to communicate with today's college students and graduates to make them understand what they can achieve within our [corporate] environment.' Representatives of IBM, Nokia, H-P, and PWC didn't immediately respond to requests for comment.
通用電氣發(fā)言人李國(guó)威(Geoff Li)說,中資公司正在迅速成長(zhǎng),我們認(rèn)為這對(duì)社會(huì)來講是一種非常好的事情;與此同時(shí),不管是外資還是內(nèi)資,企業(yè)都需要同今天的大學(xué)生和畢業(yè)生做更多的溝通,讓他們明白,在我們的企業(yè)環(huán)境當(dāng)中他們可以取得什么樣的成績(jī)。IBM、諾基亞、惠普和普華永道沒有馬上回應(yīng)置評(píng)請(qǐng)求。
Cui, of Eiger Search, says the turmoil in the global economy in recent years has changed views of foreign companies. 'It's mostly because of the financial crisis,' she says. 'People now think [foreign companies] are not stable, and that they have more security at domestic companies.' Even though foreign companies may still offer better opportunities for training and personal development, landing a job at a company like state-owned telecom carrier China Mobile (No. 1) is seen as providing strong security and a clear path for advancement, she says.
Eiger Search的Echo Cui說,近幾年全球經(jīng)濟(jì)的動(dòng)蕩已經(jīng)改變了大學(xué)生對(duì)外資公司的看法。她說,這主要是由于金融危機(jī),現(xiàn)在大家認(rèn)為外資公司并不穩(wěn)定,在國(guó)內(nèi)公司工作更有安全感。她說,雖然外企提供的培訓(xùn)機(jī)會(huì)和個(gè)人發(fā)展機(jī)會(huì)可能仍舊更好,但如果是在國(guó)有電信運(yùn)營(yíng)商中國(guó)移動(dòng)(排名第一)這樣的公司找到一份工作,就被認(rèn)為是有了堅(jiān)實(shí)的保障和清晰的發(fā)展道路。
【大學(xué)生不愛外企愛國(guó)企】相關(guān)文章:
國(guó)企外企面試技巧05-16
國(guó)企與外企面試的差別06-20
國(guó)企跳槽外企面試問題01-28
愛與不愛都是傷痛07-10
國(guó)企與外企的最新策略分析02-21
解讀國(guó)企與外企的面試策略分析02-22