關(guān)于自信英語(yǔ)六級(jí)閱讀文章
英語(yǔ)六級(jí)考試的閱讀文章不只是作為一道題目,在無(wú)形中也為我們塑造健全人格和完善性格做著貢獻(xiàn),下面就來(lái)看看一篇關(guān)于自信的英語(yǔ)六級(jí)閱讀文章吧。
Some people are bom with the belief that they are masters of their own lives. Others feel they are at the mercy of fate. New research shows that part ofthose feelings are in the genes.
有些人天生就相信他們是自我生命的主宰,其他人則覺(jué)得他們受到命運(yùn)的支配。一項(xiàng)新的研究發(fā)現(xiàn)這些感覺(jué)部分來(lái)自基因。
Psychologists have long known that people confident in their ability to control their destinies are more likely to adjust well to growing old than those who feel that they drifi on the currents offate.
心理學(xué)家早就知道有信心掌握自己命運(yùn)的人比那些覺(jué)得自己是受命運(yùn)擺布的人更能適應(yīng)老化。
Two researchers who questioned hundreds of Swedish twins report that such confidence, or lack ofit, is partly genetic and partly drawn from experience.
兩位研究學(xué)家在詢問(wèn)了瑞典的好幾百對(duì)雙胞胎后報(bào)告說(shuō),這種信心,或是信心的缺乏,一部分是與基因有關(guān),另一部分則是來(lái)自經(jīng)驗(yàn)的累積。
They also found that the belief in blind luck-a conviction that coincidence plays a big role ui life-is something leamed in life and has nothing to do with heredity.
他們同時(shí)發(fā)現(xiàn),相信盲目運(yùn)氣的人一認(rèn)為巧合在生命中扮演一個(gè)很重要的角色l-一是在生活過(guò)程中學(xué)習(xí)來(lái)的,與遺傳毫無(wú)關(guān)系。
The research was conducted at the Karolinska Institute-better known as the body that annually awards the Nobel Prue for medicine-by Nancy Pedersen of the hrstitute and Margaret Gatz, a professor of psychology at the University of Southem Califomia in Los Angeles. Their results were recently published in the United States in the Joumal of Gerontology.
這項(xiàng)研究是在卡洛林司卡機(jī)構(gòu)里進(jìn)行的。這個(gè)機(jī)構(gòu)亦是每年頒發(fā)諾貝爾醫(yī)學(xué)獎(jiǎng)的團(tuán)體。該研究是由此機(jī)構(gòu)的南西·皮德森與洛杉磯南加大的心理學(xué)教授瑪格麗特·賈茲負(fù)責(zé),他們這項(xiàng)研究結(jié)果最近在美國(guó)老年學(xué)的期刊上登出。
People who are confident of their ability to control their lives have an intemal locus of control", and have a better chance ofbeing well adjusted their old age, said Pedersen.
皮德森說(shuō),對(duì)自己掌握生命的能力有信心的人有一種“內(nèi)在控制的基因位點(diǎn)",比較能夠適應(yīng)老年期。
An "extemal locus of comrol", believing that outside forces determine the course oflife, has been linked to depression in latter years, she said. "We are trying to understand what makes people different. Whatmakes some people age gracefully and others have a more difficult time?"she said.
她說(shuō),相信外在力量決定生命之旅的“外在控制的基因位點(diǎn)”與晚年沮喪的.情緒有關(guān)。
The study showed that while people have an irtborn predilection toward independence and self-confidence, about 70 percent of this personality trait is affected by a person's environment and lifetime experiences.
她說(shuō):“我們想了解人與人之間相異的原因是什么。是什么原因使有些人安然悠哉地步入晚年,而有些人則比較困難呢
Pedersen's studies, with various collaborators, probe the aging process by comparing sets of twins, both identical and fratemal, many of whom were separated at an early age.
這項(xiàng)研究顯示—有人能夠擁有天生的自信與獨(dú)立,而70%查這種仝性的人,會(huì)受到環(huán)境與一生的經(jīng)驗(yàn)壓影響。
The subjects were drawn from a roster first compiled about 30 years ago registering all twins bom in Sweden since 1886. The complete list,which was extended in 1971, has 95,000 sets of twins.
皮德森和許多不同的研究學(xué)者通過(guò)對(duì)雙胞胎的比較,探討了老化的過(guò)程。這些同卵及異卵雙胞胎有許多都在很小的時(shí)候就分開(kāi)了.研究對(duì)象是從.本30年前編纂的名冊(cè)抽出來(lái)的。這本名冊(cè)登記有自1886年以來(lái)所有在瑞典出生的雙胞胎。這份完整的名單—直延續(xù)到1971年,共行95000對(duì)雙胞
【自信英語(yǔ)六級(jí)閱讀文章】相關(guān)文章:
英語(yǔ)六級(jí)閱讀文章10-13
英語(yǔ)六級(jí)深層閱讀文章10-03
英語(yǔ)六級(jí)必讀閱讀文章10-04
擁抱今天英語(yǔ)六級(jí)閱讀文章10-25
哲理英語(yǔ)閱讀文章10-17
英語(yǔ)閱讀文章匆匆10-23
英語(yǔ)哲理閱讀文章10-24
英語(yǔ)考試閱讀文章10-04