成年人在线观看视频免费,国产第2页,人人狠狠综合久久亚洲婷婷,精品伊人久久

我要投稿 投訴建議

英語四級(jí)六級(jí)翻譯三大特點(diǎn)

時(shí)間:2021-02-19 10:56:25 考試英語 我要投稿

英語四級(jí)六級(jí)翻譯三大特點(diǎn)

  新版的四六級(jí)翻譯,讓人吐槽叫人無奈,考生很多單詞不會(huì)寫,但也不能空著,到后面就自己創(chuàng)造單詞,那么如何備戰(zhàn)四六級(jí)翻譯,"大換血"后的翻譯又具有哪些特點(diǎn)呢?

英語四級(jí)六級(jí)翻譯三大特點(diǎn)

  首先、翻譯內(nèi)容多為中國(guó)文化傳統(tǒng)。 比如13年12月真題中就出現(xiàn): 中國(guó)結(jié)、手工藝人、團(tuán)聚、祈求好運(yùn)、辟邪、帝王、瑰寶、中國(guó)園林、園林景觀、皇室成員、微縮景觀、假山、山水畫卷、 造紙、火藥、 福、和、指南針、 印刷術(shù)、 瓷器等等,看似很難很難無從下手,但其實(shí)只有:中國(guó)結(jié)、帝王、中國(guó)園林、 造紙、火藥、 福、和、指南針、 印刷術(shù)、 瓷器這些的翻譯比較固定,而其他的詞或短語則可以靈活地變通。比如 "皇室成員"不是只有the royal family這樣高大上的翻譯,也可以譯為: the emperor's family, 或者 the king's family。 當(dāng)然要想靈活自如,備戰(zhàn)過程中背誦積累是必不可缺的。

  其次、四六級(jí)翻譯的特點(diǎn)在于重復(fù)性。因?yàn)槭墙榻B性的文章,而且內(nèi)容關(guān)于中國(guó)傳統(tǒng)文化,一些表達(dá)不可避免的會(huì)反復(fù)出現(xiàn),比如: "在古代,人們用它來······,但現(xiàn)在主要是用于裝飾的`目的"、"在中文里意味著愛情丶婚姻和團(tuán)聚"、"······常常作為禮物交換或作用飾品祈求好運(yùn)和辟邪"、"······在中國(guó)各地差別很大"、"相傳, 中國(guó)的······于五千年前發(fā)現(xiàn)了······,在明清期間, 遍布全國(guó), 在六世紀(jì)傳到······"。這些句子具有重復(fù)出現(xiàn)的特點(diǎn),介紹中國(guó)各種傳統(tǒng)習(xí)俗都頻繁用到。所以我們可以把這些表達(dá)的英文變成模板句子進(jìn)行背誦。

  最后,英譯中靈活性很大,小說詩歌等翻譯也很靈活。但是四六級(jí)考的是中譯英,特別是介紹性文章,有它固定的技巧,比如切分句子,添加主語,主語為"我們\人們"直接變被動(dòng),定語的三類翻譯方法,四六級(jí)翻譯不求"雅",抓住這些基本的技巧,做到"信" 和 "達(dá)"就可以笑傲考場(chǎng)。

http://www.dgxbdz.com/

【英語四級(jí)六級(jí)翻譯三大特點(diǎn)】相關(guān)文章:

英語四級(jí)翻譯模擬03-01

四級(jí)英語的翻譯練習(xí)02-25

大學(xué)英語四級(jí)翻譯02-25

英語四級(jí)翻譯短語02-23

英語四級(jí)翻譯蠟染翻譯及解析03-02

2021年英語四級(jí)翻譯07-12

英語四級(jí)翻譯模擬:雜技03-02

英語四級(jí)翻譯模擬木雕03-02

英語四級(jí)壯族翻譯習(xí)題03-02

英語四級(jí)翻譯模擬:孔廟03-01