成年人在线观看视频免费,国产第2页,人人狠狠综合久久亚洲婷婷,精品伊人久久

我要投稿 投訴建議

職場(chǎng)英語(yǔ):我有預(yù)感你會(huì)過(guò)來(lái)

時(shí)間:2020-12-30 11:25:25 職場(chǎng)英語(yǔ) 我要投稿

職場(chǎng)英語(yǔ):我有預(yù)感你會(huì)過(guò)來(lái)

  職場(chǎng)社交英語(yǔ) Lesson 47:我有預(yù)感你會(huì)過(guò)來(lái)

職場(chǎng)英語(yǔ):我有預(yù)感你會(huì)過(guò)來(lái)

  SCENE③ A 吉娜到了文斯的隔間

  【我有預(yù)感你會(huì)過(guò)來(lái)】

  Vince: Hi, Zina. I had a feeling you'd be 1) stopping by.

  文斯: 嗨,吉娜。我就有預(yù)感你會(huì)過(guò)來(lái)。

  Zina: Then you've heard from Vikam?

  吉娜: 那么你跟“維康”通過(guò)電話(huà)了?

  Vince: Yes.

  文斯: 對(duì)。

  Zina: Look, Vince. I didn't mean to step on your toes, but we need to be 2) decisive.

  吉娜: 聽(tīng)著,文斯。我不是想要站在你頭上,但是我們得要果斷。

  Vince: I know it. WebTracker is playing for keeps. They'll go for our 3) jugular if we give them the chance.

  文斯: 我知道!熬W(wǎng)路搜尋家”這次想要獨(dú)霸。若我們給他們機(jī)會(huì),只怕我們連命都保不住。

  Zina: This is 4) awkward, I know. I know you're 5) upset. But in two weeks you'll be thanking me.

  吉娜: 我知道這很令人難堪。我知道你很生氣。但是兩星期之內(nèi)你就會(huì)感謝我。

  Vince: Maybe. Maybe I will.

  文斯: 或許吧;蛟S我會(huì)感謝你。

  語(yǔ)言詳解:

  A: Why are you so upset?

  你怎么這么不爽?

  B: I got fired today.

  我今天被炒魷魚(yú)了。

  【step on someone's toe 功高震主】

  step on one's toes 這個(gè)表達(dá)法,當(dāng)然可以表達(dá)字面上的意思“踩到(某人的)腳趾”,不過(guò)在使用上,step on someone's toes 更常用來(lái)表達(dá)員工很盡力表現(xiàn),甚至逾越到了本該是主管或老板的工作,掠人之美而讓在上位者面子不保,意思就猶如中文里的“功高震主”。

  A: You'd better watch out, or you'll step on your boss's toes.

  你最好注意一點(diǎn),否則你會(huì)把老板的面子都搶光了。

  B: I'm just trying to do a good job and get everything finished on time.

  我只是努力把工作做好,讓所有的事情如期完成而已。

  【play for keeps 爭(zhēng)出你死我活】

  這個(gè)表達(dá)法是從玩“彈珠”marbler 的游戲衍生而來(lái)的,游戲可能只是玩好玩的,但有的人是本著認(rèn)真的心情,贏了彈珠就是要自己留著,沒(méi)有兒戲的成分。運(yùn)用在競(jìng)爭(zhēng)激烈的商場(chǎng)或是有輸贏勝負(fù)的'情況,play for keeps 就是指“爭(zhēng)出個(gè)你死我活”。

  1) stop by 順道停留,順道拜訪

  2) decisive (a.) (人)有決斷力的;(事)具有決定性的

  3) jugular (n.) 頸靜脈

  4) awkward (a.) 令人尷尬的,感到尷尬的

  5) upset (a.) 不爽的,生氣

  美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ):毫不出色 相當(dāng)平庸(音頻)

  例如,在今天要學(xué)的第一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里shakes就是名詞,而且根據(jù)習(xí)慣這個(gè)短語(yǔ)里的shake還帶有復(fù)數(shù)詞尾-s。這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:no great shakes。No great shakes這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)聽(tīng)來(lái)意思是沒(méi)引起多大的震動(dòng)。換句話(huà)說(shuō)也就是平凡普通、中不溜秋的東西或者事情。

  我們來(lái)聽(tīng)個(gè)例子。說(shuō)話(huà)的人在對(duì)朋友評(píng)論自己昨晚看的一場(chǎng)電影。我們聽(tīng)聽(tīng)他是否欣賞這部片子。

  例句-1:Well, it was no great shakes. The story was mediocre and the acting was just so-so. I was bored except for that new actress - she can’t act but she’s a beautiful woman.

  他說(shuō):嗯,這片子毫不出色。故事情節(jié)一般,演技也不過(guò)如此。除了里面的一位新的女明星之外,其它方面都讓我覺(jué)得膩煩。這位新星不會(huì)演戲,但她是個(gè)美女。

  這里他用了習(xí)慣用語(yǔ)no great shakes表示這電影毫不出色、相當(dāng)平庸。

  我們?cè)俾?tīng)個(gè)例子。這段話(huà)在談運(yùn)動(dòng),說(shuō)話(huà)的人最心愛(ài)的棒球隊(duì)是波士頓的紅襪隊(duì),只是聽(tīng)來(lái)紅襪隊(duì)今年的戰(zhàn)績(jī)讓他很掃興。

  例句-2:I thought the Red Sox had a real chance to win the World Series this year after so long without a championship. But they turned out to be no great shakes, just like last year.

  他說(shuō):我原以為紅襪隊(duì)那么久沒(méi)有得過(guò)冠軍,今年一定有可能在世界職業(yè)棒球錦標(biāo)賽中贏得勝利,但是他們卻和去年一樣成績(jī)平平。

  這里的no great shakes意思是成績(jī)平平,并不出人頭地。聽(tīng)來(lái)這個(gè)失望的球迷只能耐心地再等上一年了。

  今天要學(xué)的第二個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)是:shake a leg。在Shake a leg這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)里,shake顯然是個(gè)動(dòng)詞,照字面意思看shake a leg就是晃動(dòng)一條腿。我們聽(tīng)下面的例子來(lái)捉摸習(xí)慣用語(yǔ)shake a leg是什么意思吧。這是大學(xué)生在叫醒早上貪睡不起的室友Bob。注意他話(huà)里的shake a leg:

  例句-3:Bob! Hey, Bob, wake up! It’s already 9:30 and you’ve got that big math test at 10 o’clock. Come on, man, shake a leg! Come on, - you’ve got to get moving right now!

  他使勁叫醒Bob,因?yàn)橐呀?jīng)到九點(diǎn)半了,而B(niǎo)ob十點(diǎn)有數(shù)學(xué)大測(cè)驗(yàn)。時(shí)間緊迫,所以他要Bob必須立刻行動(dòng)起來(lái)。

  顯然他說(shuō)shake a leg,是催促Bob趕快行動(dòng)。這就是這個(gè)習(xí)慣用語(yǔ)的意思。

  再聽(tīng)個(gè)例子。說(shuō)話(huà)的人正焦灼不安地在房間里來(lái)回踱步,又一而再、再而三地看手表,他終于按捺不住,對(duì)在里屋磨蹭個(gè)沒(méi)完沒(méi)了的太太發(fā)話(huà)了,注意他話(huà)里也用了shake a leg:

  例句-4:Honey, we’d better shake a leg. The wedding is at eleven and it takes an hour to drive there. It’s already 10:15 so we better get moving because we’re already late!

  他和太太要去參加定在十一點(diǎn)舉行的婚禮。他們開(kāi)車(chē)去那兒要一個(gè)鐘點(diǎn)。而現(xiàn)在已經(jīng)十點(diǎn)一刻了。他催促太太趕快開(kāi)步走,因?yàn)樗麄円呀?jīng)晚了。

  這段話(huà)里的習(xí)慣用語(yǔ)shake a leg意思顯然也是趕快行動(dòng),可見(jiàn)shake a leg是用來(lái)催促旁人加快行動(dòng)的。它是非正式的語(yǔ)言,常用在家人和老朋友之間。