成年人在线观看视频免费,国产第2页,人人狠狠综合久久亚洲婷婷,精品伊人久久

我要投稿 投訴建議

職場英語站隊口語

時間:2021-02-16 09:00:51 職場英語 我要投稿

職場英語站隊口語

  這是CN人才網(wǎng)小編搜集的職場英語站隊口語,歡迎閱讀。

職場英語站隊口語

  I'm with you 我站在你這一邊

  "l'm with you.”最常用來表示自己和對方想法一致。當別人講出一種觀點或見解時,你如果有一樣的想法,就可以用這句話來表示贊同。

  模擬對話

  多點內(nèi)容會更好

  John:I think we should design more activities for students to partici-pate in.

  約翰:我想我們應該多設計一點活動讓學生來參加。

  Jane:I'm with you.Students may feel more interested if there is more variety in the courses.

  珍:我站在你這一邊。學生會因為課程有變化而感到興趣。

  John: Yes, that way lessons would have a stronger impact on students and they would learn more efficiently for sure.

  約翰:沒錯,這樣的話也會加強課程對學生的影響力,學生也會學得比較快。

  Jane對John說的話不但認同,她還認為學生會因此感到課程有趣,因此"I'm with you."是一種強力支持的說法。

  模擬對話

  誰說的才對

  John: Catherine said that children should go to cram schools after class.But I think children should spend more time exercising after class.

  約翰:凱薩琳說小孩子下課后應該去補習,但我認為小孩子下課后應該多花時間去外面運動。

  Jane:I'm with you. aking exercise makes children more ener-getic.

  珍:我站在你這一邊。做運動可以讓小孩子更有活力。

  John:You're right. And exercising also helps them to keep fit.

  約翰:你說得對,他們還可以藉由運動保持健康。

  Jane對于小孩子下課后應該去補習或去運動的想法,她是支持John的,因此說出"l'm with you."來表達自己的意見。"take exercise"及"do sport"都是做運動的意思。

  模擬對話

  選擇的權(quán)利

  Janc:We should have more choices about what we leam at school.

  珍:我們對于在學校所學的東西應該擁有更多選擇。

  John:I'm with you.After all, we have handed in so much money.

  強納森:我站在你這一邊。畢竟我們交了這么多錢。

  這段對話中,Jane提出學生的選擇權(quán),John也支持她,并且也把原因說出來了。

  再多學一句

  ★Get (down)off your high horse 別擺架子

  Get off your high horse的意思就是“從高馬背上下來”,別擺架子,一副瞧不起人的樣子。因為當人們騎在高馬背上的時候,身邊的人都得仰著頭和自己說話,比自己矮一大截。

  相關(guān)閱讀:

  偶然旅行:haphazard/impromptu travel

  點評:這里的“偶然”,其義并不是“難得”,而是“隨緣”,所以不能譯為occasional。haphazard和impromptu雖然意思有別,前者是“漫無規(guī)劃”,后者是“臨機而動”,但用來翻譯這里的“偶然”卻各有道理,都可暗示80后一代自在、灑脫、不落窠臼的.生活態(tài)度和行事(包括游玩)方式。

  背景:“偶然旅行”是一種新興交友方式。城市中的白領(lǐng)人群厭倦了模式化的乏味生活,想在其中尋覓一絲新鮮感,于是決定讓緣分帶自己走到陌生的地方。這種活動尤其受到80后人群的追捧,他們在網(wǎng)絡群里約好見面地點,抽簽決定去往哪個地方,然后買半小時內(nèi)出發(fā)的火車票踏上旅途。

  游寂寞:solitary/lonesome travel

  點評:如果想強調(diào)療傷的主旨,則譯成therapeutic travel也無妨。但是,該詞不能譯成travel(-ling) alone/solo,因為雖然“寂寞”,但遠行的未必是獨自一人,有可能是若干人為了排遣寂寞,相邀結(jié)伴而行。像“偶然旅行”一樣,“游寂寞”也側(cè)重于心情體驗。出游者既為寂寞而痛苦,又在某種意義上享受乃至標榜這份寂寞。所以,比起alone或solo之類的詞,solitary或lonesome應更貼切。

  背景:“游寂寞”是時下都市白領(lǐng)喜歡的一種小眾旅行方式,目的多為療傷。出游者并不事先尋找旅行社,更不搜羅旅游攻略。他們享受無拘無束的純粹狀態(tài),不定線路,不設目的地,腳步隨著眼前不斷變換的事物而改變。一個表情、動作或忽然閃過的念頭,都可能成為決定下一個目的地的靈感。他們注重精神上的愉悅,享受“在路上”的感覺。

  裸游:travel(-ling) raw 更多信息請訪問:http://www.24en.com/

  點評:就像“裸泳”可譯成swim(-ming) raw一樣,帶很少的錢、簡裝上路的“裸游”也可譯成travel(-ling) raw。其中的raw與其說是副詞,倒不如說更像個表語形容詞。但是,時下許多帶“裸”字的流行詞,并不都能用raw(或naked)加名詞的方法來譯。例如,“裸婚”不是raw/naked wedding,“裸官”不是raw/naked official,“裸捐”不是(make a) naked donation,“裸退”也不是raw/naked retirement,而是可分別譯成get married without a house, car, diamond ring or grand wedding ceremony; (corrupt) government official whose spouse and children all live abroad permanently; (make an) all-out donation和totally retire, not accepting any post or title。

  背景:繼“裸奔”“裸婚”后,“裸游”打著比“窮游還省錢”的旗號,成為不少年輕人關(guān)注的熱點。“裸游”與“窮游”的區(qū)別在于,“窮游”仍是一種奢侈旅游方式,只不過旅行者住比較便宜的旅館,出行時選擇有折扣的交通方式;而“裸游”者則住帳篷,僅花費幾百元錢用于吃、喝、交通,就能享受旅游的樂趣。