商務(wù)英語翻譯賞析
【原文】我們愿意一如既往地與各國貿(mào)易界的朋友們,在平等互利的基礎(chǔ)上繼續(xù)真誠合作,為我國糧油食品進(jìn)出口業(yè)務(wù)和整個對外貿(mào)易事業(yè)的發(fā)展作出貢獻(xiàn)。
【譯文】We will continue,as usual,to cooperate sincerely with our friends on the basis of equality and mutual benefit,so that we can contribute more to the export of cereals,oils and foodstuffs as well as China's foreign trade as a whole.【點(diǎn)評】角色轉(zhuǎn)換在翻譯中至關(guān)重要。所謂“角色轉(zhuǎn)換”是指在翻譯過程中,要充分考慮到譯文的目標(biāo)讀者,然后再從目標(biāo)讀者閱讀譯文的.角度來行文,這時,譯文的有些字眼就不能以通常的方式進(jìn)行表達(dá),需要換一種方式。本例漢語原文中的“我國”如果以通常的方式進(jìn)行表達(dá)就是“our country”,但如果以這種方式進(jìn)行翻譯就會令讀者莫名其妙,這里的英譯文從目標(biāo)讀者的角度出發(fā),以“China”譯出,充分考慮到譯文讀者的視角,為充分傳達(dá)原文信息鋪平了道路。
【商務(wù)英語翻譯賞析】相關(guān)文章:
商務(wù)英語翻譯面試技巧解析03-21
商務(wù)英語翻譯個人實習(xí)報告01-18
商務(wù)英語翻譯個人簡歷模板03-16
英語翻譯碩士就業(yè)前景12-27
自我介紹英語翻譯05-01
考研英語翻譯小技巧03-30
自考英語翻譯應(yīng)試技巧09-29
個人英語翻譯簡歷表格03-02
考研英語翻譯高頻詞匯04-02
考研英語翻譯講詞析句03-31