成年人在线观看视频免费,国产第2页,人人狠狠综合久久亚洲婷婷,精品伊人久久

我要投稿 投訴建議

商務(wù)英語(yǔ)作文

時(shí)間:2021-02-27 14:32:41 商務(wù)英語(yǔ) 我要投稿

實(shí)用的商務(wù)英語(yǔ)作文集錦五篇

  在平平淡淡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家或多或少都會(huì)接觸過(guò)作文吧,作文根據(jù)體裁的不同可以分為記敘文、說(shuō)明文、應(yīng)用文、議論文。你寫(xiě)作文時(shí)總是無(wú)從下筆?下面是小編幫大家整理的商務(wù)英語(yǔ)作文5篇,僅供參考,歡迎大家閱讀。

實(shí)用的商務(wù)英語(yǔ)作文集錦五篇

商務(wù)英語(yǔ)作文 篇1

  這部分寫(xiě)作題型對(duì)大多數(shù)中國(guó)考生來(lái)說(shuō)比較新穎,但是,無(wú)論求學(xué)還是工作,這是更接近實(shí)際的商務(wù)寫(xiě)作形式。圖表描述試題要求考生在25-30分鐘內(nèi)完成120個(gè)單詞量左右的寫(xiě)作。圖表描述從考題內(nèi)容上來(lái)看,似乎考試給予考生一定的寫(xiě)作自由度,但是,考生如果不掌握必要的圖表描述寫(xiě)作要領(lǐng),會(huì)感到無(wú)所適從,不知如何著手答題。

  在BEC考試中,試題都為了考査和測(cè)試考生的識(shí)讀、理解視覺(jué)信息的能力。BEC Higher Writing Test第一部分試題旨在測(cè)試考生是否具有把視覺(jué)信息轉(zhuǎn)化為書(shū)面文字表達(dá)的能力?忌谝(guī)定的時(shí)間內(nèi)做好這種試題,除了必要的語(yǔ)言表達(dá)能力外,還必須掌握把圖表轉(zhuǎn)換成文字表述的技巧和要領(lǐng)。

  做好這部分考題,首先要理解題目的背景語(yǔ)言資料和視覺(jué)資料。 背景語(yǔ)言資料往往非常簡(jiǎn)單,通常是配合視覺(jué)資料而給出的必要的簡(jiǎn)要文字說(shuō)明。嚴(yán)格來(lái)說(shuō),這種文字說(shuō)明應(yīng)該是視覺(jué)信息的一部分,因?yàn)橐粋(gè)圖表或圖示沒(méi)有文字說(shuō)明,就會(huì)毫無(wú)意義。因此,把握好題目的視覺(jué)信息是做好這部分考題的關(guān)鍵。對(duì)一個(gè)視覺(jué)信息,從不同的角度可進(jìn)行多種分析,得出多種相關(guān)結(jié)論,限于答題宇數(shù)的要求,通常寫(xiě)作題目中會(huì)明確指定一到兩個(gè)分析方向,但也只是提供了分析的方向,沒(méi)有具體的分析細(xì)節(jié),更沒(méi)有分析結(jié)論。

  對(duì)多數(shù)中國(guó)考生來(lái)說(shuō),由于習(xí)慣于宏觀分析,由于漢語(yǔ)語(yǔ)匯豐富,由于許多詞匯釋義籠統(tǒng)容易產(chǎn)生歧義,由于大都習(xí)慣于先用漢語(yǔ)表述再把漢語(yǔ)轉(zhuǎn)譯成英語(yǔ),而很少運(yùn)用直觀的視覺(jué)手段去表達(dá)思想, 因而讀圖對(duì)中國(guó)考生來(lái)說(shuō)是比較陌生的難題,更不用說(shuō)根據(jù)圖表進(jìn)行分析,直接用英語(yǔ)表述并得出結(jié)論。本單元就視覺(jué)信息可能出現(xiàn)的種類以及相應(yīng)的分析和結(jié)論做出舉例和解說(shuō),希望考生能夠熟悉這些圖形,掌握解答考題的方法和步驟,正確分析圖表,用英語(yǔ)進(jìn)行表述并得出結(jié)論。

商務(wù)英語(yǔ)作文 篇2

  Facing Business Challenges at Holiday Inn Worldwide

  Sending Invitations Across the Globe

  In the 1960s a family vacation in the United States usually meant loading the kids into the station wagon and driving off down the highway toward a tourist destination. And when weary vacationers needed to rest for the night, they often looked for the familiar green signs with “Holiday Inn” written in script and a colorful star for emphasis. All across the United States, this sign welcomed travelers to Holliday Inn hotels with promises of quality, comfort, and value.

  By 1968 Holiday Inn was so well known in the United States that it began opening franchises in Europe. In 1973 the company opened its first Asian hotel in Japan, and in 1984 it became the first U.S.-based hotel to open for business in China. For 25 years Holiday Inn enjoyed great success in the European and Asian markets, opening 600 hotels and earning a reputation as upscale , professional, and well run.

  However, in the 1980s Holiday Inn’s fortunes were beginning to fade in the United States. Many of the franchises were outdated and substandard . Family vacationers were being replaced by business travelers as the hotel industry’s bread and butter , and aggressive competitors with superior marketing strategies were targeting this growing segment . In addition, overbuilding had set off a wave of price discounting . As a result, both Holiday Inn’s share of the lodging market and its image took a nosedive .

  But in the 1990s this icon of the U.S. highway was brought back to life after being purchased by Bass PLC, a British conglomerate. Bass moved quickly to make Holiday Inn Worldwide the leading hotel chain, not just in the United States but around the globe. In the United States, Holiday Inn pursued a strategy that segmented the market into different types of travelers and created a unique type of lodging for each group. Under names like Holiday Inn Express, Holiday Inn Select, Sunspree Resorts, and Crowne Plaza, the company offered different accommodations and amenities at different prices to suit the diverse needs of business and leisure travelers. Combined with a campaign to bring all of the franchises back up to a high standard of quality, the strategy quickly began to pay off.

  Even so, the top brass at Holiday Inn Worldwide knows that the greatest growth potential is not in the saturated U.S. market but in the evolving markets of Europe, Asia, and Latin America. With increasing tourism and business development in these regions, the demand for comfortable, consistent, and affordable accommodations is booming . Holiday Inn needs a strategy for tapping this vast potential. Would the strategies that fueled Holiday Inn’s turnaround in the United States bring similar results internationally? Large-scale construction of new hotels will play a major role, so what kinds of hotels should they be? How can the company best meet the needs of a wide variety of international travelers? Should Holiday Inn expand through franchises or by opening company-owned hotels? Should the same type of promotion be used for the entire global market or should it be localized to each geographic area? These are questions that Raymond Lewis faces daily as vice president of marketing. If you were Lewis, how would you answer them?

  Meeting Business Challenges at Holiday Inn Worldwide

  Part of Raymond Lewis’s job is to monitor and predict changes in the ever-evolving global market . Among the trends he has observed is the increasing similarity between the needs and desires expressed by consumers and businesses around the world in certain product categories such as lodging. On the other hand, Lewis knows that various countries and cultures approach purchases differently, and that people of various cultures respond differently to product promotion . His challenge, then, is to figure out how to satisfy both the similar and the diverse needs of each new market.

  Lewis also knows that all travelers, regardless of where they are from or where they are going, share many of the same desires, fears, and expectations when they are traveling. They may not speak the same language or live the same lives while at home, but when they’re on the road, all travelers are (1) away from home and out of their personal comfort zones, (2) in different and often unfamiliar surroundings, and (3) subject to the same hassles and hardships. Therefore, Holiday Inn focuses on delivering a consistent product around the world. This way, whether the hotel is in South Korea, India, Buenos Aires , or Israel, travelers know that they will always receive a comfortable room at a fair price.

  In addition, the strategy of segmenting the market by types of travelers that proved so successful in the United States also works abroad, but in a different way. Segmentation in the hotel industry is a relatively new concept in Europe, and in Asia it is virtually nonexistent. This is largely because in many of the developing nations of Asia, travel has only recently become an option for the majority of people. As a result, not every type of Holiday Inn hotel will be successful in every country. The company must know each market very well before it decides which type of hotel to open. Does the area draw mainly tourists or business travelers? How long do visitors usually stay? Do people from surrounding areas travel often? What types of accommodations do competitors offer in the area? By knowing the answers to questions like these, Holiday Inn is able to decide which type of hotel will best serve the needs of travelers to the area. For example, the company opened a SunSpree Resort in Arequipa, Peru, close to Machu Pichu, a popular international tourist destination. Holiday Inn’s management team feels that Sunspree has a great chance for success in this location because the hotel caters to tourists.

  In the same way, Holiday Inn management expects a mix of business and leisure travelers to visit Seoul, South Korea. Therefore, the new Holiday Inn Seoul appeals to a broad range of travelers by offering a business center, banquet facilities , four restaurants, a fitness center , and a gift shop.

  Just as in its early days of expansion in the United States, Holiday Inn is accomplishing its international expansion through a mix of wholly owned facilities and franchises, depending on the availability of resources and potential for profit in each local market. Although franchising agreements place less risk on Holiday Inn Worldwide, they also require the company to give up more control than it would by opening wholly owned facilities. However, franchises must adhere to strict quality standards if they intend to operate under Holiday Inn’s famous name.

  Lewis and his team also recognize that even though travelers have similar expectations for the quality and value they get in a hotel, sometimes they like to stay in places that don’t feel like hotel chains. Therefore, the company has opened hotels in Europe, Australia, and South Africa that have a style and character unique to their locations. In this way, Holiday Inn is able to tailor its global product to local markets.

  Nonetheless, Holiday Inn’s promotion strategy is decidedly global, regardless of which markets it enters. Lewis bases the strategy on two themes: “Welcome” and “Stay with somebody you know.” Although the ad copy is translated when necessary, even the visual format is the same from country to country. Of course, cultural differences must be accommodated from time to time. For example, travelers in Britain preferred an ad that focused on a friendly doorman, whereas U.S. and German travelers preferred a more sentimental ad showing a businesswoman receiving a fax of a drawing from her child.

  The inspiration for this global strategy came to Lewis, not surprisingly, while he was traveling. When boarding a plane at Dulles Airport outside of Washington, D.C., he passed a group of Russian teenagers gathered around a guitar player singing “Puff the Magic Dragon,” a folk song that was popular in the United States a few decades ago. This connection between cultures helped convince Lewis that the world’s people were alike in many ways, particularly in the field of pleasure and business travel.

  It remains to be seen how successful Holiday Inn’s global strategy will be in the long run . The company is off to a flying start. However, competitors such as Marriott and Choice Hotels are moving quickly to make sure Holiday Inn doesn’t outpace them in the hot new global markets. But one thing is sure, Lewis and the rest of the management team are not content with Holiday Inn being a leading hotel chain in the United States. They want Holiday Inn to be the leader around the world.

商務(wù)英語(yǔ)作文 篇3

  Dear

  Thank you for your comments.

  A copy of your letter has been forwarded to the author for his response. I am sure you will be hearing from him in the near future. I am pleased that you found our article informative and hope that you will continue to read our publication. Should you have any comments or questions in the future,please do not hesitate to write to this office.

  We value our readership and are proud to have you as a member of our family of subscribers.

商務(wù)英語(yǔ)作文 篇4

  收到一封信,收信人首先注意到的是信的格式。美觀整潔的書(shū)信格式會(huì)給收信人留下深刻的印象。

  標(biāo)準(zhǔn)的商業(yè)書(shū)信由以下三個(gè)部分組成:

  1·信頭

  2·信文

  3·信尾

  信 頭

  在信和傳真中,信頭所占頁(yè)面一般不超過(guò)三分之一。

  1發(fā)信人地址

  一般來(lái)說(shuō),商業(yè)書(shū)信的首頁(yè)都使用印有公司抬頭的信箋,抬頭上標(biāo)明公司名稱、地址、電話和傳真號(hào)碼。傳真也一樣,信箋上印有抬頭,并采用固定的信頭格式。

  傳真發(fā)信人的地址位于傳真紙頁(yè)首固定的信頭格式內(nèi)。

  2發(fā)信日期

  日期的書(shū)寫(xiě)有以下兩種模式:“12 June 1998”[日-月-年]或“June 12, 1998”[月-日-年]

  日期不能縮寫(xiě),序數(shù)詞不能使用縮寫(xiě)形式,月份也不能縮寫(xiě)。

  3收信人地址

  收信人地址包括收信的全名和職銜,以及公司的全稱和地址。禮貌性的稱呼要使用得當(dāng)。

  傳真中收信人地址一般打在信頭格式相應(yīng)的空格內(nèi)。

  5指定收信人姓名

  在商業(yè)書(shū)信和傳真中,指定收信人姓名這一欄現(xiàn)已不常用。收信人地址的首行已經(jīng)寫(xiě)明收信人姓名,因而不一定需要專門(mén)指定收信人姓名這一欄。

  如果要使用指定收信人姓名這一欄,就要從頁(yè)面左邊空白處寫(xiě)起,在收信人地址下面空兩行。

  6稱 呼

  商業(yè)信件和傳真常用以下方式開(kāi)頭:

  ·Dear Mr/Mrs/Miss/Ms Wang(表示寫(xiě)信人知道收信人的姓名和性別);

  ·Dear Sir或Dear Madam(表示寫(xiě)給一位有具體職銜的人,如Sales Manager,

  Chief Accountant等,而且寫(xiě)信人知道對(duì)方的'性別);

  ·Dear Sir or Madam(表示寫(xiě)給一位有具體職銜而寫(xiě)信人又不知其性別的人);

  ·Dear Sirs (表示寫(xiě)給一家公司,沒(méi)有明確的收信人)。

  稱呼中的第一個(gè)單詞和其他所有名詞的第一個(gè)字母均須大寫(xiě)。

  7事 由

  寫(xiě)明事由可以使收信人對(duì)信件或傳真的內(nèi)容一目了然。

  信 文

  全齊頭式(full-blocked)書(shū)信,每個(gè)段落都從左邊空白處開(kāi)始寫(xiě)起,右邊空白處必須盡量對(duì)齊,不能把單詞斷開(kāi)。

  在齊頭式書(shū)信或傳真中,信文也是從左邊空白處開(kāi)始寫(xiě)起,在事由下面空一行。

  信 尾

  傳真的信尾一般都很簡(jiǎn)短(通常只有結(jié)尾敬辭和署名),而書(shū)信的信尾內(nèi)容則相對(duì)較長(zhǎng)。

  結(jié)尾敬辭

  一般來(lái)說(shuō),書(shū)信和傳真結(jié)尾敬辭都使用“Yours sincerely”或“Yours faithfully”。稱呼為“Dear Mr/Mrs/Miss/Ms…”時(shí)結(jié)尾用“Yours sincerely”。稱呼為“ Dear Sir/Sir or Madam/Sirs”時(shí)結(jié)尾則用“Yours faithfully”。

  信末簽名

  寫(xiě)信人既可代表本人簽名,也可代表公司簽名。如:

  Yours faithfully

  For precision Airconditioning Co (Pte) Ltd

商務(wù)英語(yǔ)作文 篇5

Dear Sirs:

  Thank you for your letter of 25th September.

  As one of the largest dealers of garments, we are interested in ladies? dresses of all descriptions. We would be grateful if you would give us quotations per dozen of C.I.F. Vancouver for those items as listed on the separate sheet. In the meantime, we would like you to send us samples of the various materials of which the dresses are made.

  We are given to understand that you are a state-owned enterprise and we have confidence in the quality of Chinese products. If your prices are moderate, we believe there is a promising market for the above-mentioned articles in our area.

  We look forward to hearing from you soon.

  Yours faithfully,

  Canadian Garment Co.Ltd.

  釋文

  先生:

  謝謝你們九月二十五日的來(lái)信。

  我們是服裝大貿(mào)易商,我們想購(gòu)買(mǎi)各種規(guī)格的連衣裙。若能按附頁(yè)所示品種報(bào)每打C.I.F.溫哥華價(jià),我們當(dāng)不勝感激。同時(shí)請(qǐng)將各種連衣裙的布樣寄給我們。

  我們得知你們是一家國(guó)營(yíng)企業(yè),我們對(duì)中國(guó)產(chǎn)品的質(zhì)量很有信心。如你方價(jià)格適中,我們相信上述商品在我們地區(qū)會(huì)有很好的市場(chǎng)。

  盼早復(fù)。

  加拿大服裝有限公司

【實(shí)用的商務(wù)英語(yǔ)作文集錦五篇】相關(guān)文章:

實(shí)用的商務(wù)英語(yǔ)作文集錦5篇02-28

實(shí)用的商務(wù)英語(yǔ)作文集錦8篇02-28

實(shí)用的商務(wù)英語(yǔ)作文集錦八篇02-27

實(shí)用的商務(wù)英語(yǔ)作文集錦10篇02-27

實(shí)用的商務(wù)英語(yǔ)作文集錦9篇02-27

實(shí)用的商務(wù)英語(yǔ)作文集錦6篇02-27

實(shí)用的商務(wù)英語(yǔ)作文集錦六篇02-27

實(shí)用的商務(wù)英語(yǔ)作文集錦7篇02-27

實(shí)用的商務(wù)英語(yǔ)作文集錦七篇02-27