【問題1】
Worin sehen Sie ihre größte Stärke?
您最大的優(yōu)點是什么?
【欠妥回答】
Nicht gut: "Ich verfüge über eine sehr große Begeisterungsfähigkeit"
“我的積極性很容易被調(diào)動。”并不是什么好答案。
Klingt im ersten Moment gut. Aber die Frage ist, ob die genannte Stärke auch immer eine solche ist. Wer begeisterungsfähig ist, neigt möglicherweise auch zu Sprunghaftigkeit und läuft Gefahr, Projekte, an denen er das Interesse verloren hat, nicht erfolgreich zu beenden. Es gibt aber auch Eigenschaften, die Sie immer in ein positives Licht rücken. Freude am Lernen zum Beispiel.
乍一聽不錯,可問題是你所說的優(yōu)點是否在任何條件下都是一個優(yōu)點。容易被調(diào)動積極性的人也往往做事缺乏連貫性,由此帶來的風(fēng)險是一旦你失去了對某項目的興趣,該項目便無法圓滿結(jié)束。當(dāng)然有些特質(zhì)不論如何都是積極正面的,比如好學(xué)。
【推薦回答】
"Hm, wenn ich nur eine nennen soll ..., dann sage ich, dass ich neugierig bin und deshalb gerne lerne. Es macht mir einfach Spaß, mir neues Wissen anzueignen und zu verstehen, wie die Dinge zusammenhängen und funktionieren."
“恩,如果只能說一個的話…我會說我很有好奇心所以也很好學(xué)。學(xué)習(xí)新知識并理解事物是如何互相關(guān)聯(lián)和運(yùn)行的就是我的樂趣所在。”
【問題2】
Warum haben Sie sich für diese Ausbildung/dieses Studium entschieden?
您為什么做這個培訓(xùn)/讀這個專業(yè)?
【欠妥回答】
Besser nicht: "In unserer Familie gibt es eine lange Tradition. Ich habe nicht wie viele meiner Schulfreunde aus Verlegenheit dieses Fach studiert. Schon mein Vater und mein Großvater waren Juristen, deshalb kam ich früh mit dem Beruf in Berührung und es wurde bald klar, dass das auch mein Weg werden würde.
"
最好別說:“這是我家世代的傳統(tǒng)。不同于我的大多數(shù)同學(xué),讀法律是我心甘情愿的。我爺爺和我爸爸都是學(xué)法律的,所以我很早就對這個行業(yè)耳濡目染。很快我發(fā)現(xiàn)這也是我要走的路。”
Sie sollten niemals einen Beruf ergreifen, weil Ihre Eltern das für richtig halten oder es einer Familientradition entspricht. Ihrem Gesprächspartner sollten Sie klarmachen, dass Ihr Beruf Ihre Berufung ist.
您不該找一份您父母認(rèn)為重要或者符合家庭傳統(tǒng)的工作。您應(yīng)該讓面試官知道您的職業(yè)是您的使命。
【推薦回答】
Zum Beispiel so: "Mein Ziel, Rechtsanwalt zu werden, hat mich immer bestärkt. Dafür war das Studium nun mal Voraussetzung und daher fiel es mir leicht, es zügig durchzuziehen. Mein Ziel war ja nicht, Student zu sein, sondern diesen Beruf ausüben zu können. Man lernt als Rechtsanwalt viele Menschen und ihre Probleme kennen. Das hat mich schon immer fasziniert, auch in meinen Praxissemestern."
比如:“我想當(dāng)一名律師,這是我一直堅守的目標(biāo)。為了實現(xiàn)這目標(biāo)就得讀法律,這是前提,而且我毫不費力地完成了相關(guān)大學(xué)學(xué)習(xí)。我的目標(biāo)不是念書而且有資格成為一個律師。作律師會認(rèn)識很多人并了解他們的問題所在。這是這個職業(yè)一直吸引我的地方,在做實踐學(xué)期期間我也有這種感受。”
【問題3】
Wie lange sind Sie schon auf Jobsuche?
您找工作找了多久?
【欠妥回答】
Nicht: "Sechs Monate."
別說:“六個月。”
Die Antwort ist zwar sehr präzise, verrät ihrem Gegenüber aber nichts über Ihre Persönlichkeit. Am besten, Sie verpacken noch ein paar positive Botschaften in Ihre Antwort, wie Ihre Motivation oder absolvierte Fortbildungen.
答得雖然很精確但是面試官看不出您的任何性格特點。您最好在答案里補(bǔ)充些積極的信息,比如您的動機(jī)或者修過的再培訓(xùn)。
【推薦回答】
Etwa so: "Das letzte Arbeitsverhältnis verlief nicht so wie geplant, danach brauchte ich erst einmal etwas Zeit für mich, um eine Strategie für die Zukunft festzulegen und mich auf neue Herausforderungen vorzubereiten. Ich habe mich weitergebildet und mir ein sehr gutes Bild vom Arbeitsmarkt verschafft. Das hat etwas gedauert. Aber heute bin ich hier und ich bin sicher, dass ich die vergangenen Monate gut investiert habe. Davon würde ich Sie gerne überzeugen."
大概像這樣:”上一份工作和我預(yù)期計劃的不大一樣,后來我花了些時間制定將來的策略和計劃以迎接新的挑戰(zhàn)。我報名參加了進(jìn)修,一段時間過后對勞動力市場情況有了較好的把握。今天我坐在您面前,我確信過去幾個月的自我投資是有價值的。如果有機(jī)會的話我很樂意向您展示我的所學(xué)并使您相信我是對的。”
【問題4】
Was war Ihr größter Misserfolg?
您最大的失敗是哪一次?
【欠妥回答】
Falsche Antwort: "Mein größter Misserfolg war, dass ich während des Studiums eine Mathematikprüfung in den Sand setzte und deshalb ein ganzes Semester dranhängen musste. In der Schule war ich immer einer der besten, aber auf der Uni habe ich mich wohl zu sehr von den anderen ablenken lassen."
錯誤答案:“我最大的一次失敗是讀大學(xué)的時候有次數(shù)學(xué)考試沒考好,導(dǎo)致我又多讀了整整一學(xué)期。在中學(xué)的時候我是最好的學(xué)生之一,上大學(xué)之后我可能被其他人干擾影響了吧。
Fehler eingestehen ist gut, aber zu viele Details sollten Sie dem Vorgesetzten ersparen. Anstatt die Schuld auf andere zu schieben, lieber betonen, dass man die Gründe für den Misserfolg analysiert, aus den Fehlern gelernt und Verantwortung übernommen hat.
承認(rèn)錯誤是好的,但是不要對上司說太多細(xì)節(jié)。與其把過錯推給別人不如強(qiáng)調(diào)你分析失敗的原因,吃一塹長一智并且對自己的錯誤負(fù)責(zé)。
【推薦回答】
Also beispielsweise: "Mein größter Misserfolg war, dass ich während meines Studiums eine Mathematikprüfung in den Sand gesetzt habe und deshalb ein ganzes Semester dranhängen musste. Damals war ich natürlich sehr enttäuscht, aber heute weiß ich, dass ich einfach zu spät mit dem Lernen begonnen habe und die wichtigen Dinge rechtzeitig angehen muss."
比如:“我最大的一次失敗是是大學(xué)期間有次數(shù)學(xué)考試沒考好,導(dǎo)致我又多讀了整整一學(xué)期。那個時候我當(dāng)然很失望,但是現(xiàn)在我明白了,那都怪我太晚復(fù)習(xí),而且懂得了要及時處理重要的事情的道理。
【問題5】
Was unterscheidet Sie von anderen Bewerbern?
您和其他求職者有何不同?
【欠妥回答】
Falsche Antwort: "Dafür müsste ich die anderen Bewerber erst einmal sehen ..."
錯誤答案:“那我得先見見其他求職者...”
Das mag treffend sein, aber die Frage hinter der Frage lautet: Warum sollen wir uns für Sie entscheiden? Also einfach mal die eigenen Stärken in den Vordergrund stellen, um dem Arbeitgeber deutlich zu machen, welchen Nutzen er von Ihnen haben würde.
可能有道理,但是問題背后的問題是我們?yōu)槭裁匆x擇錄用您?強(qiáng)調(diào)您的強(qiáng)項和優(yōu)點,向雇主表明錄用你對他有何益處。
【推薦回答】
Zum Beispiel: "Ich hab mittlerweile einen sehr guten Überblick über die Anforderungen der ausgeschriebenen Stelle bekommen und ich glaube zu wissen, wie die beste Besetzung aussieht. Lassen Sie mich drei wesentliche Punkte herausgreifen ..."
比如:“在其此間我對該職位的任職資格有了非常全面的認(rèn)識,我認(rèn)為我知道什么人最適合該職位。請您讓我舉出最重要的三點資質(zhì)...”
【問題6】
Welche Vorbilder haben Sie?
誰是您的榜樣?
【欠妥回答】
Falsch: "Im Moment fallen mir eigentlich keine ein. Ich denke, ich gehe einfach lieber meine eigenen Wege."
錯誤答案:“一時半會我還真想不出有誰。我想我更愿意走我自己的路吧。”
Die Frage nach Vorbildern sagt einiges über Sie aus und macht im besten Fall den Weg für Nachfragen frei. Idealerweise sollten Sie Beispiele nennen, aus denen sich Ihre besondere Eignung für den Job ableiten lässt.
關(guān)于榜樣的問題部分考察您是個怎樣的人,理想情況下該問題是為進(jìn)一步提問做鋪墊的。您列舉的榜樣最好能說明您為什么尤其適合這份工作。
【推薦回答】
Zum Beispiel: "Vorbilder - sagen wir es mal so: Es gibt Menschen, die mich beeindruckt haben, weil ich von ihnen sehr viel gelernt habe. Ich erinnere mich da gerne an meinen Berufsschullehrer, der mich erst so richtig für einen technischen Beruf begeistert hat. Er war für mich der Grund, warum ich nach meiner Berufsausbildung noch studiert habe."
比如:“榜樣——不如這么說吧:有一些人給我留下深刻印象,因為我從他們身上學(xué)到了很多。我總會想起我的職業(yè)學(xué)校老師,因為他我才激發(fā)了對技術(shù)類職業(yè)的興趣和熱愛。也是因為他我在職業(yè)培訓(xùn)結(jié)束后讀了大學(xué)。”
【問題7】
Welche Rolle übernehmen Sie in einem Team?
您在團(tuán)隊中扮演什么角色?
【不妥回答】
Falsche Antwort: "Ich bin eher der Macher" oder "Ich bin eher der Moderator".
錯誤答案:“我覺得我是那個做實事的人吧”或者“我會說我是主持局面的人吧。”
Legen Sie sich nicht fest, Sie sind in der Lage, situationsbedingt immer wieder verschiedene Rollen anzunehmen. Machen Sie deutlich, dass Sie ein gutes Gespür für die sich verändernden Anforderungen an ein Team haben.
請不要說得這么絕對。您應(yīng)具備根據(jù)情況需要充當(dāng)不同角色的能力。請明確表現(xiàn)出,您對于團(tuán)隊面對的不同要求具有良好的體察力。
【推薦回答】
Also: "Das kommt immer auf die Situation an. Ich kann mich zurückhalten und zuhören, aber ich kann auch neue Ideen einbringen und die Diskussion beleben."
也就是說:“我在團(tuán)隊中扮演何角色因情況而定。我既可以居于守勢、傾聽他人意見,但也可以出謀劃策、活躍討論氛圍。”
【問題8】
Schätzen Sie sich als Führungspersönlichkeit oder als Mitarbeiter ein?
您認(rèn)為您更適合做領(lǐng)導(dǎo)還是員工?
【欠妥回答】
Ungünstig: "Zurzeit bewerbe ich mich bei Ihnen als Sachbearbeiter, aber ich habe schon den Ehrgeiz, demnächst Führungsaufgaben zu übernehmen."
不利的回答:“目前我應(yīng)聘的是貴公司辦事員一職,但是我也有在不久后成為領(lǐng)導(dǎo)者并完成相關(guān)任務(wù)的雄心。“
Ihr Gegenüber darf auf keinen Fall den Eindruck erhalten, Sie sähen die ausgeschriebene Stelle nur als Sprungbrett für höhere Aufgaben an. Konzentrieren Sie sich auf die Stelle, auf die Sie sich gerade bewerben und vermitteln Sie glaubwürdig, dass Sie führen können, sich aber auch führen lassen. Je nachdem, wie es die Situation verlangt.
您無論如何不能給面試官留下這個印象:您只把這個職位看做為了日后有更好發(fā)展的跳板。請著著眼于您正申請的職位并以一種可靠的姿態(tài)傳達(dá)您既能領(lǐng)導(dǎo)人也能被人領(lǐng)導(dǎo)的信息。具體依情況而定。
【推薦回答】
Also beispielsweise: "Das kommt ganz auf die Situation an. Ich denke, dass ich beide Rollen sehr gut ausfüllen kann. Auf der einen Seite kann ich sehr gut im Team arbeiten, auf der anderen Seite traue ich mir auch zu, ein Team zu leiten und andere miteinzubeziehen."
比如:“這要看情況。我認(rèn)為兩個角色我都能很好的勝任。一方面我的團(tuán)隊工作能力很強(qiáng),另一方面我也有能力帶領(lǐng)一個團(tuán)隊并號召其他人共同參與。
【問題9】
Sind Sie bereit, Überstunden zu leisten?
您有加班的準(zhǔn)備嗎?
【欠妥回答】
Falsche Antwort: "Klar, ich weiß doch, wie das Tagesgeschäft aussieht. Überstunden sind für mich kein Problem.
錯誤答案:“當(dāng)然,我知道日常工作是什么樣的。加班對我不是問題。”
Das ist wenig glaubhaft, niemand macht gerne Überstunden, außer in seinem Privatleben ist nichts los. Außerdem sollten Sie nicht den Eindruck erwecken, Sie hätten das Tagesgeschäft nicht im Griff.
這樣的回答不怎么可信,沒人喜歡加班,除非業(yè)余時間沒什么事可做。此外,不要留下您無法完成日常工作(所以要加班)的印象。
【推薦回答】
Besser: "Grundsätzlich bin ich bestrebt, meine Aufgaben in der zur Verfügung stehenden Zeit zu erledigen. Das Prozedere im Vorfeld sauber zu planen und Prioritäten zu erkennen, sind dafür wichtige Voraussetzungen. (Pause) Wissen Sie, ich suche eine Herausforderung, bei der ich mich einbringen und entwickeln kann. Und so, wie es sich anhört, bieten Sie mir hier eine sehr interessante Aufgabe an. Ich weiß aber auch, dass man nicht jeden Arbeitstag von neun bis 17 Uhr durchplanen kann und deshalb flexibel sein muss. "
不如這么回答:“原則上我盡力在規(guī)定時間內(nèi)完成任務(wù)。事先做好前期計劃工作和分清輕重緩急是重要前提。(停頓)您知道,我想找一份有挑戰(zhàn)性的工作,一份可以施展我的能力并提升自我的工作。正如您給我的工作任務(wù),聽起來是十分有趣的。但我也知道,不可能每天計劃好從早上九點到下午五點做什么,因而要靈活行事,該加班則加。”
【問題10】
Möchten Sie in der nächsten Zeit eine Familie gründen?
您近期有結(jié)婚的打算嗎?
【欠妥回答】
Ungünstig: "Darauf möchte ich nicht antworten."
不利的回答:“我不想回答該問題。”
Mit dieser Antwort tun Sie sich vermutlich keinen Gefallen, auch wenn die Frage an sich unzulässig ist. Eine ausweichende Antwort ist oft am besten.
盡管該問題本身不該問,你要是如此回答可能對您也沒有好處。避開問題的回答往往是最佳答案。
【推薦回答】
Zum Beispiel: "Mein Mann und ich sind uns einig, dass wir beide jetzt, so frisch nach dem Studium, erst einmal beruflich Fuß fassen wollen. Auf lange Sicht könnte eine Familiengründung zwar durchaus denkbar sein, das ist aber kein Thema in den kommenden Jahren."
比如;“我和我男朋友一致認(rèn)為作為剛畢業(yè)的大學(xué)生還是要先在職場站穩(wěn)腳跟。雖然從長遠(yuǎn)看肯定是要組建家庭的,但在未來幾年內(nèi)不會考慮。”
相關(guān)導(dǎo)讀: