參考文獻(xiàn)指論文寫作過程中所參閱的各種資料,應(yīng)附在論文末尾加以說明。
參考文獻(xiàn)有多種意義:
作為闡發(fā)作者見地的佐證或背景資料;提供有力的理論依據(jù)或經(jīng)典論述;表示對他人理論或成果的繼承、借鑒或商榷等,反映作者對情報吸收、利用的程度。
1.論文主體撰寫過程要求必須有8 篇以上參考文獻(xiàn),其中至少4 個為專著,網(wǎng)絡(luò)資源不得超過3 個。
2.參考文獻(xiàn)標(biāo)題用“參考文獻(xiàn)”表示,四號,居中。
3.參考文獻(xiàn)其余部分為小四號字體。英文文獻(xiàn)按第一作者姓氏的英文字母順序排列,中文文獻(xiàn)按第一作者姓名的漢語拼音順序排列,先是英文文獻(xiàn),然后是中文文獻(xiàn)。不要序號。
4.英文文獻(xiàn)各項信息之間用英語的句號隔開。如果一條文獻(xiàn)占了兩行,第二行要縮進(jìn)。
具體格式如下:
期刊論文 作者姓氏、名的首字母縮寫、年份、論文題目、期刊名稱、期刊卷號或者期刊總期號/當(dāng)年期號。例:Zobl,H. 1982. “A direction for contrastive analysis: the comparative study of developmental sequences”. Language Testing 7/
注意:作者姓氏后面的英語句號不能漏掉; 論文題目上的雙引號不能漏掉,且論文題目后的句號在雙引號之外;期刊名稱要用斜體字;期刊卷號不能漏掉。
專著或書籍: 作者(姓,名的首字母縮寫),出版年份,書名(斜體),首字母大寫,介詞、冠詞等除外),出版地,出版社。例:Chomsky,N. 1965. Aspects of the Theory of Syntax. Cambridge, MA: MIT Press. Ellis, R.. 1994. The Study of Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press, Samovar, Larry A and Richard E. Porter. 2004. Communication between Culture. Beijing: Peking University Press. 注意:先是作者的姓,然后是名,之間用逗號隔開。
論文集 論文作者姓名、出版年、論文題目、論文集編者、論文集題目(包括版次)、 出版地、出版者。例: Chambers, F. 1980. “A re-evaluation of needs analysis in ESP”. In M. Coulthard (ed.). Advances in Written Text Analysis. London: Routledge.
參考文獻(xiàn)來源于因特網(wǎng),請按下列順序排列: 作者、文章題目、URL 地址、引用日期(日期要置于括號內(nèi),括號后要用句號)。英文日期的順序為:月、日、年。例: Knuth, R. A & B. F. Jones. “What does research say about reading?” (April-29-2004). 5.中文文獻(xiàn):中文文獻(xiàn)的各項信息之間用中文逗號隔開,最后用中文的句號。如果一條文獻(xiàn)占了兩行,第二行要縮進(jìn)3 格。例如: 楊小凱,…… 如有兩位以上作者,中間用頓號。例如: 楊小凱、張萍,……
中文文獻(xiàn)的具體格式如下:
期刊論文 作者姓名、年份、論文題目、期刊名稱、期刊號。 例: 李四光,1973,地殼構(gòu)造與地殼運(yùn)動,《中國科學(xué)》第4 期。 專著 作者姓名、出版年、著作題目、版本、出版地、出版社。例: 劉少奇,1962,《論共產(chǎn)黨修養(yǎng)》(修訂2 版),北京:人民出版社。
作者、文章題目、URL 地址、引用日期(日期要置于括號內(nèi),括號后要用句號)。日期按年、月、日排列。例: 李春玲,當(dāng)前中國人的社會分層想像,20030919_1097.htm (2004-4-29)。
參考文獻(xiàn)序號在引文標(biāo)注中的位置比較復(fù)雜,應(yīng)區(qū)別情況做不同處理。大致有如下幾種情形。
①文獻(xiàn)[1]指出;文獻(xiàn)[2]認(rèn)為……。———這是最簡單的情況,即“[l]”“[2]”作為語句的組成部分(能讀出來),只有緊跟著“文獻(xiàn)”2字并不排成上角標(biāo)這一種形式。
、谕鮴x指出,……[3];張xx認(rèn)為……[4]。———“[3]”“[4]”放在句末點(diǎn)號〔這里分別是分號和句號)之前。也可排為王xx[3]指出,;張xx[4]認(rèn)為……。這2種形式可取其一。
、坳恱“x認(rèn)為”,……。……。[5]筆者認(rèn)為。———陳 x“x認(rèn)為”的內(nèi)容包含了 2 個句子。“[5]”(上角標(biāo))應(yīng)放在最后一個句號之后,表示這2個句子都是文獻(xiàn)[5]中的引文。在這種情況下,不能采取如下的形式。陳xx[5]認(rèn)為:……。筆者認(rèn)為……。若如此就會有歧義,即第2個句子是不是陳xx認(rèn)為的內(nèi)容還要讀者去分辨。此外,這里,若“認(rèn)為”后不是冒號而是逗號,那么,“認(rèn)為”的內(nèi)容只能是在第 1 個句號之前。
順便指出,“認(rèn)為”“指出”之后的內(nèi)容如果是原文原話,就應(yīng)當(dāng)加引號;而引用的僅是原文獻(xiàn)的意思,則不加引號,如以上各例。