成年人在线观看视频免费,国产第2页,人人狠狠综合久久亚洲婷婷,精品伊人久久

關(guān)于語言文化的畢業(yè)論文范文2篇

  寫畢業(yè)論文主要目的是培養(yǎng)學生綜合運用所學知識和技能,理論聯(lián)系實際,獨立分析,解決實際問題的能力,使學生得到從事本專業(yè)工作和進行相關(guān)的基本訓練。畢業(yè)論文應反映出作者能夠準確地掌握所學的專業(yè)基礎(chǔ)知識,基本學會綜合運用所學知識進行科學研究的方法,對所研究的題目有一定的心得體會,論文題目的范圍不宜過寬,一般選擇本學科某一重要問題的一個側(cè)面。下面是CN人才網(wǎng)小編為大家整理的關(guān)于語言文化的畢業(yè)論文范文,歡迎閱讀。

  范文一:《標點語言學》述評

  標點形態(tài)多樣,種類豐富,在書面語中起著重要作用。因此,關(guān)于標點的出版物也屢見不鮮,但大多數(shù)書籍也只側(cè)重于講授標點的用法及其在使用中的規(guī)范性問題,如Jane Straus主編的The Blue Book of Grammar and Punctuation,林穗芳所著的《標點符號學習與應用》等?墒菑1980年代起,對標點的研究有了質(zhì)的飛躍, 研究者開始從語言學角度研究標點,一些著作紛紛問世,如Meyer Charles F. 于1987年出版了A Linguistic Study of American Punctuation,但這些著作大部分缺乏明確的語言學理論支撐,或者缺少系統(tǒng)的研究方法。

  在此背景下,Geoffery Nunberg于1990年出版了《標點語言學》(The Linguistics of Punctuation)。該書第一次系統(tǒng)地使用了現(xiàn)代語言學理論,從句法的角度研究標點,成功填補了前人研究的不足。該書由CSLI出版,共157頁,分為7章。第一章和第二章描述了目前的研究現(xiàn)狀,指出目前研究的不足。第三章是文章的重點章節(jié),Nunberg提出了語篇語法(text grammar)這個核心概念,并以此展開論述。第四章和第五章結(jié)合實例,勾勒出語篇語法的句法規(guī)則和呈現(xiàn)規(guī)則。第六章以實例為載體,介紹了語篇語法的功能。第七章總結(jié)全書,F(xiàn)分述如下:

  在第一章和第二章中,Nunberg從口語和書面語的比較研究入手,發(fā)現(xiàn)很多語言學家認為書面語是口語的記錄,而標點只是書面語的附屬物,并不重要,因此標點并未引起語言學界的關(guān)注。但Nunberg認為標點是伴隨書面語的標準化過程而形成的,書面語的文本實現(xiàn)是由標點實現(xiàn)的,標點是語言的子系統(tǒng)。Nunberg通過實例,證明了標點系統(tǒng)的特殊性和復雜性。因此,標點研究應該納入語言學研究體系,從而揭示其隱藏的結(jié)構(gòu)原則。

  在第三章中,Nunberg提出在書面語中,有兩種不同的語法。換言之,有兩個不同級別的語法,即詞匯語法(lexical grammar)和語篇語法(text grammar)。 詞匯語法負責描述文中單詞的相互依存關(guān)系,即傳統(tǒng)意義上的語法。與之相對應,語篇語法指的是描述特定指明的分類,如段落、句子、插入語。在這里,語篇指的是書面語中的語篇(text),而非傳統(tǒng)意義上的語篇(discourse),語法則應被理解為一系列決定句子中各個顯性組成的句法規(guī)則。詞匯語法的基本單位是單詞,而語篇語法的基本單位是語篇句(text-sentence),即以大寫字母開頭,以句號為結(jié)尾的句子。語篇句既可以由一個傳統(tǒng)意義上的句子組成,也可以由擔任不同語篇語法角色的若干個傳統(tǒng)意義上的句子組成。他舉例闡釋了詞匯語法和語篇語法的關(guān)系,指出兩種語法有著不同的語言學研究對象,是屬于不同的語法系統(tǒng)。

  簡單說,詞匯語法是為了解決詞匯之間關(guān)系而建立的,語篇語法則是為解決語篇句關(guān)系而建立的,而語篇句之間關(guān)系的確立正是由標點完成的。這樣,標點的存在價值和意義就顯而易見了。可見,語篇語法的提出為研究標點提供了理論支撐和實現(xiàn)途徑。

  在第四章,Nunberg使用大量例證去勾勒標點的句法規(guī)則。首先,Nunberg通過大量關(guān)于冒號、括號和破折號的例證,論述了作為從句助手(clausal adjuncts)的標點在語篇從句(text clause)中的實現(xiàn)途徑,得出了相應規(guī)則,從而說明標點在語篇語法中的工作機制。其次,Nunberg通過大量例證,證明逗號有兩個不同的功能,即分隔功能和分離功能。他將這兩類逗號分別命名為分隔逗號(delimiter comma)和分離逗號(separator comma)。通過實例,Nunberg證明這兩者分屬不同的層級,前者是語篇語法,而后者是詞匯語法,兩者有自己獨立的規(guī)則。緊接著在參照分號的基礎(chǔ)上,Nunberg對比分析了分隔逗號和分離逗號,得出結(jié)論,即促進規(guī)則(PROMOTION RULES)是區(qū)分標點是否屬于語篇語法和詞匯語法的正式規(guī)則。

  在第五章中,Nunberg主要介紹了標點的基本呈現(xiàn)規(guī)則,即線性規(guī)則(Linearization rules)。線性規(guī)則就是以按照一定的線性順序?qū)⒕浞ńY(jié)構(gòu)呈現(xiàn)出來。線性規(guī)則可以進一步被分為幾個子規(guī)則,即實現(xiàn)規(guī)則(Realization)、吸收規(guī)則(absorption)、換置規(guī)則(transposition)。其中,吸收規(guī)則又包括標點吸收(Point absorption)、括號吸收(Bracket absorption)和圖形吸收(Graphic absorption)。通過例證分析,Nunberg發(fā)現(xiàn),這些子規(guī)則有一定的層級,要服從一定的線性呈現(xiàn)原則,有先后區(qū)別。

  在第六章中,Nunberg討論了標點的語用和交際功能。在書面語中,標點起著兩個相互關(guān)聯(lián)的作用。首先,根據(jù)不同各種參數(shù)對書面語的描述,標點將語言表達進行分類。其次,標點描述和指明了這些語言表達間的層次關(guān)系,可以使語篇層次明晰化。

  在第七章中,Nunberg再次強調(diào)了標點的重要性:如果沒有標點,那么將缺乏一套明確標示各個成分的系統(tǒng),這將導致書面語結(jié)構(gòu)混亂,無法理解。Nunberg指出,由于篇幅的限制,很多問題不能進一步展開。當前研究仍有許多難點,但前景光明,有待進一步展開相關(guān)研究。

  本書最大的貢獻是從語言學的角度理解和闡釋標點。Nunberg從句法角度入手,用語言學的理論和方法對標點展開研究,提出了語篇語法這個核心概念,為標點的研究打開了一扇大門,展示出標點的魅力。該書的出版標志著從語言學角度研究標點的時代正式到來。然而讓人遺憾的是,到目前為止,該書已出版二十余年,但語言學視角下的標點研究尚未全面展開,理論體系還沒有建立,系統(tǒng)的研究依然稀少,很多核心問題還有待解決。但不可否認,語言學視野下的標點研究已展示出其生命力,對標點的研究必然引發(fā)更多語言學界的注意和興趣。

  范文二:紙媒時尚類體裁新聞語碼轉(zhuǎn)換功能語言學研究

  一、引言

  作為沿海城市,廣東比鄰港澳,對新事物、新詞語的吸收和借鑒有著得天獨厚的地理位置。而作為改革開放的排頭兵,廣東在學習和接收外來新鮮事物、觀念等方面也走在了全國的前列。同時,廣東的英語教學改革也領(lǐng)先于全國其他省份。因此,基于廣東的人文地理、可獲資源和語言能力方面,外語,尤其是英語無處不在。走在大街小巷,各種夾雜著中英文的廣告商標充斥著我們的眼球,一個普普通通的牌子配上英文名,頓時高大上起來;年輕人說話也時不時地冒出幾個英文單詞或英文句子,顯得既時髦,又有文化。這種在一個句段或者語篇當中使用兩種以上語言的現(xiàn)象被稱作語碼轉(zhuǎn)換(Code-switc-hing)。

  為了使研究接地氣,我國許多學者把語碼轉(zhuǎn)換的研究關(guān)注點放在了人們身邊隨處可見,隨手可得的紙媒新聞上。有些的學者并沒有嚴格按照體裁分類對語碼轉(zhuǎn)換進行研究,而是籠統(tǒng)地把某一份報刊、或某幾份報刊中出現(xiàn)的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象進行歸類分析,如王素丹,伍金枝、黃國文、王瑾、韓玉平等。然而,有不少的學者把語料聚焦到了某一類,或某幾類的新聞體裁上,如:呂黛蓉,黃國文,王瑾的論文選取廣州中文報紙中的書面語碼轉(zhuǎn)換為研究對象,探討了書面語語碼轉(zhuǎn)換與語篇體裁的關(guān)系及隱藏在語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象之后的制約歸類,當中對比了有娛樂、科技、體育、國際新聞和國內(nèi)新聞等語篇體裁運用語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的差異。更多的學者是從單個新聞語篇體裁對語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象進行研究,如:趙淑梅,秦秀白以廣州地區(qū)主要報紙的娛樂新聞版面為研究對象,以順應理論為依據(jù),對娛樂新聞中部分語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的成因進行了一定的探討;葉秀蘭,秦秀白對廣州地區(qū)報刊廣告中的漢英語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象及其發(fā)展趨勢進行了調(diào)查與分析。

  雖然已經(jīng)有不少研究是基于紙媒新聞,但是卻很少對時尚類體裁新聞進行過語碼轉(zhuǎn)換的研究。有研究指出,語碼轉(zhuǎn)換的出現(xiàn)與語言的正式程度有關(guān),語碼轉(zhuǎn)換一般出現(xiàn)在非正式的語境中。作為休閑娛樂的時尚類新聞,它的體裁形式和其他類型的新聞語篇有什么不同,如何用其獨特的語言形式,把最新最潮的流行服飾、潮流趨勢介紹給讀者,如何用語言獨特的魅力征服觀眾,以上種種都非常值得我們?nèi)ヌ接憽?/p>

  二、語篇體裁的語境觀

  近年來,越來越多的語言學家,尤其是以功能語言學家為代表的研究者開始關(guān)注語言與語言所處社會和文化語境的關(guān)系,審視語言在語境中所起的交際功能,考察語言與語境的雙向制約作用,這種以功能為導向的語言研究同樣影響到了對語篇體裁的研究。

  Hasan是首位將功能語言學運用到語篇體裁研究的語言學家,他認為,語篇體裁類型的確定不應以任何形式的單位為依據(jù),而應從意義著眼進行分析,而且語篇體裁與語域位于同一層面上。他還提出了“語類結(jié)構(gòu)潛勢”理論,屬于同一語類的語篇結(jié)構(gòu)都應是從這個語類結(jié)構(gòu)潛勢中進行選擇的結(jié)果。根據(jù)Hasan的“語類結(jié)構(gòu)潛勢”理論,文化決定符號潛勢,即決定符號潛勢中有意義的情景值。符號潛勢是做事、說話和存在的方式。意義潛勢是符號潛勢在語言中的體現(xiàn),所以只指由語言體現(xiàn)的意義,是情景語境在語言交際中的價值。語體和語域是屬于同一范疇內(nèi)的,是互相體現(xiàn)的形式,沒有高低之分。

  另一位功能語言學家Martin認為,語篇體裁應該位于比語域更高的層面,與文化這個符號系統(tǒng)相對應。體裁通過語域用語言來體現(xiàn),體裁對語篇提供一個“圖式結(jié)構(gòu)”(schematic struc-ture)。在語域、體裁之外還有一個符號層,那就是意識形態(tài)。意識形態(tài)決定誰能得到權(quán)勢體裁、誰有權(quán)力來重新分配社會秩序中的權(quán)力。因此,在Martin提出的語境模式中,語篇共分為了四層,從高到低分別是思想意識、語類、語域和語言。

  其他的語言學家也分別就語篇體裁提出了自己的觀點,如Eggins&Slade指出,語篇體裁是以目標為導向的,語篇體裁是互相協(xié)商的產(chǎn)物,也是一個社會目的的實現(xiàn)。黃國文指出,每一個語篇都是在特定的社會文化環(huán)境中起交際作用的,屬于特定的社會文化背景的人通常都能看出其交際目的。

  綜合以上的理論,在研究語篇的其中一種語言表達形式,即語碼轉(zhuǎn)換方面,絕不能割裂語類和語域分析,而應該把這三者綜合起來全盤考慮,更應該重視社會文化因素對語篇的生成和解讀產(chǎn)生的規(guī)約性作用。

  三、語料來源和分析

  本文擬選取2014年12月5日《南方都市報》B特01-08版的題為“圣誕攻略”作為研究語料,根據(jù)系統(tǒng)功能語言學里面對語篇分析的研究方法,從語類、語域和語言這三方面出發(fā),對時尚類體裁出現(xiàn)的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象結(jié)合語篇語境,進行科學分析。

  (一)語類

  語類研究的重點之一是Hasan提出的“語類結(jié)構(gòu)潛勢”,實際上就是某個語類在其意義結(jié)構(gòu)上所具有的可能性。作為紙媒新聞,標題、正文都是不可或缺的組成要素,而時尚類新聞與其他語篇體裁結(jié)構(gòu)最大的不同就是插圖的大量使用,有時候插圖甚至占了大半個版面,新聞正文反而成了配角。還有一個和其他語類新聞不同的就是插圖還配有簡介,即對圖片的品牌、價錢和功能的介紹,篇幅較短。標題、正文、插圖和插圖簡介契合了Hasan提出的“語類結(jié)構(gòu)潛勢”的所有必要元素和選擇元素。我們把對時尚類新聞語碼轉(zhuǎn)換的研究目光放在了其他語體所不具備的插圖簡介中。

  時尚類新聞的版面除了少量的文字報道外,一幅幅精美的時尚藝術(shù)品占據(jù)了大半江山。從箱包鞋襪到名表鉆戒、從護膚潔面到彩妝美妝,美酒美食等一應俱全?墒,光亮出美圖還不夠,加上作者的簡介,讓時尚物品頓時高大上起來。如,例1:

  例1逼格BLINGBLING

  (2014.12.4B特03版風尚生活)

  每年圣誕都離不開金銀色銅陵的悅耳鈴聲,因此,作者在該版面推薦了幾款金色、銀色的應景配飾,而其中的簡介則采用了例1的標題。這個簡介標題非常吸睛,首先用了14年的新詞、熱詞一“逼格”,所謂“逼格”即“裝逼”的檔次。“逼格”越高,說明你處在“裝逼食物鏈”的層次越高,能夠憑借與低等級的人對比而獲得更多優(yōu)越感。單是這個詞已經(jīng)夠別致了,而作者還覺得不夠,別出心裁地在后面加上BLINGBLING,這是一個根據(jù)英文發(fā)音的象聲詞。這個語碼轉(zhuǎn)換巧妙之處已經(jīng)超出了語域理論里面語式的制約因素。在語式因素中,新聞版面是以書面語的形式記錄和報道新聞,一般在新聞版面出現(xiàn)口語體的語言形式非常少見。我們只能把這種語言現(xiàn)象上升到了時尚類語體的高度中來看分析,這個BLINGBLING映人眼簾的同時,也讓讀者的耳邊回蕩起了鈴鐺清脆悅耳的聲音。在稍顯枯燥乏味的紙媒報道中,給人耳目一新的感覺。

  (二)語域

  根據(jù)Halliday的界定,語域指的是“語言的功能變體”,所謂功能變體,就是因情景語境的變化而產(chǎn)生的語言變化形式。而影響語境變化的因素包括三個部分:語場、語旨和語式,我們分別找出對應的例子來闡述三個因素對語言的制約作用。

  1.語場

  語場指的是交談的話題以及場地等情景因素。通過對語料觀察發(fā)現(xiàn),以往在其他體裁新聞報道標題中絕少出現(xiàn)的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,在時尚類的新聞中標題則極為普遍。時政類新聞語篇由于受到內(nèi)容嚴肅、語言規(guī)范和審核嚴謹?shù)闹萍s,標題中出現(xiàn)語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象幾乎沒有,就連正文的中英語碼轉(zhuǎn)換也是寥寥可數(shù)。但是在時尚、娛樂、體育類體裁新聞中,作者往往偏好使用中英夾雜的語言現(xiàn)象作為標題。如例2:

  如B特01版,即該主題的首頁正中就出現(xiàn)了語碼轉(zhuǎn)換。

  例2圣誕攻略

  GO GO GO

  有錢,就是這么任性!

  (2014. 12.4 B特01版風尚生活)

  連續(xù)用了三個GO,從修辭手法上來看,重復使用同一個詞,在這里的目的是為了強調(diào)圣誕節(jié)即將到來、催促讀者們趕快行動,大家一起呼朋喚友,結(jié)伴同行去逛街購物,把一切世俗凡塵的雜事都拋諸腦后,及時享樂。如果轉(zhuǎn)化成口語說出來,那么這三個單詞應該是一個比一個重讀,而且語速較快。雖然紙媒新聞只是白紙黑字地印在報紙上,無法跳脫出來,但是讀者有活躍的思維和豐富的想象力,在閱讀報刊時會默念文字,所以作者在標題中運用了GO GO GO,其實也是引入一種話外音,旨在呼喚讀者行動起來,繼續(xù)關(guān)注后面幾版的報道,看看是否有什么時尚商品適合自己,吸引自己。

  除了增加緊迫感,強調(diào)節(jié)日快要來臨外,字體的選擇也要頗費功夫。作者為什么不用小寫字母,為什么要用大寫字母,而且連續(xù)三個G0都是大寫呢?根據(jù)語式的概念,運用大寫字母來拼寫就是要吸引眼球,起突出強調(diào)的作用。從版面設計來看,在正中央使用三個大寫GO能增強畫面感,工整性。因此,基于時尚類新聞語體的話題定位,迫使它要制造一些獨特造型來增強畫面感。

  2.語旨

  語旨指的是交際雙方的社會角色關(guān)系和語言活動的目的。語旨和談話雙方的社會地位、角色、權(quán)勢、年齡、教育程度等息息相關(guān)。時政類或生活類新聞受制于為廣大群眾提供黨和中央的方針、政策、路線以及民生報道等,不能因為追求語言創(chuàng)新性就犧牲了百姓的認知性。而時尚類新聞語體的受眾群體就要局限很多,主要是對時尚、新潮事物感興趣的年輕人,這些人大都懂英文,英文在他們看來是一種有品位、合時尚的象征,所以他們不會抗拒語碼轉(zhuǎn)換,而且還可能很欣賞這種有點新潮和異國情調(diào)的語言風格。

  在對時尚類新聞語篇的分析中,我們發(fā)現(xiàn)一個有趣的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,時尚類新聞出現(xiàn)的人名一般用英文或者拼音來代替,如例3:

  例3 WavwEi每月都要去香港,購物方面最熟悉的就是美妝品了,這里整理了幾條香港購買化妝品的經(jīng)驗心得,給鉚足了購買欲望的姑娘們參考下。

  (2014. 12.4 B特07版風尚生活)

  使用英文名或者拼音的出發(fā)點,首先是為了和時尚沾邊,在一般人看來,使用英文名比中文名要洋氣,配合時尚類體裁新聞的主題。同時也是起到了匿名的作用,低調(diào)、不顯張揚,用流行話語來說就是不要被google到。還有一種考量就是為了拉近與讀者的距離,用有點小資情調(diào)的英文名或者漢語拼音,讓讀者讀起來似乎在說自己身邊的一個朋友,毫無違和感。而且也能引起讀者的好奇感,究竟這位時尚達人會介紹什么東西給我們,勾起大家繼續(xù)往下瀏覽的欲望。

  3.語式

  語式指的是語言活動所采用的媒體結(jié)或渠道,可能是口頭的,也可能是書面的,也可能是介于兩者之間的。而作為紙媒新聞的報道,則被定義為書面語。書面交際和口頭交際之間有著許多差異,口語交際允許存在打斷、停頓、錯誤等語言特征,用詞比較淺顯、隨意,句子較短,而書面交際用詞相對嚴謹、復雜。但這也僅是針對一般語類的紙媒新聞,在時尚類的這個特殊語類下,我們發(fā)現(xiàn)了許多打破書面交際常規(guī)的特例。

  時尚類新聞的語體特點之一就是文字很少,大篇幅地展示時尚流行商品的美圖,因此,新聞里出現(xiàn)的報道少之又少。而在這屈指可數(shù)的新聞報道里面,偏偏又頻繁地使用語碼轉(zhuǎn)換。如例4所示。

  例4還有就是每年11月中旬開始的SOG0崇光百貨等大商場的答謝周,Sofina、RMK、SHISEIDO、LUNASOL、Cle de PeauBeaute, iPSA、NARS、narciso rodriguez、ELIE SAAB、Jean PaulGaultier等各大品牌在香港崇光百貨感謝祭都有特別推出的限量優(yōu)惠套裝,相當于平時6、7折的樣子,也是掃貨的最佳時機。

  (2014.12.4 B特07版 風尚生活)

  據(jù)觀察,幾乎所有的涉及各大時尚品牌的新聞報道中,連同品牌和商品名稱作者都直接采用英文引用,而且沒有翻譯成中文,或者添加中文標注,這和書面語相對嚴謹、規(guī)范的語言形式不相符,也在其他類型語體的新聞報道中是絕無僅有的,為什么時尚類新聞報道能大量地使用英文呢?

  從語類出發(fā),一說到時尚,人們就會把另類裝扮、發(fā)型獨特、標新立異的年輕潮人聯(lián)系起來。從現(xiàn)實轉(zhuǎn)到紙媒傳播當中,如何在語言文字中體現(xiàn)時尚的概念,這需要考驗作者的智慧。從語域出發(fā),時尚類新聞所涉及的話題輕松、休閑,適合用比較隨意的形式表現(xiàn)。不少的品牌推廣就是直接使用英文名字,本來就沒有中文翻譯,如果硬要加一個,反而不文不類,讓人不知所云。

  (三)語碼轉(zhuǎn)換的特殊語言現(xiàn)象

  在語言系統(tǒng)中,意義由詞匯語法體現(xiàn),語類意義特征由體現(xiàn)不同類型意義的詞匯語法結(jié)構(gòu)體現(xiàn)。因此,語類成分需要通過語言進行描述、展現(xiàn)。在上文對語類和語域的分析中,我們已經(jīng)通過了很多例子展現(xiàn)了語類意義潛勢如何通過語言來體現(xiàn),在這個小標題當中,我們著重分析出現(xiàn)在時尚類新聞語體的語碼轉(zhuǎn)換規(guī)范方面。

  在以往的研究中,我們發(fā)現(xiàn)有不少的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象可以歸結(jié)為三類,分別是:1、中文(英文);2、英文(中文)3、直接引用英文,沒有任何中文翻譯。前面兩種更常見,相當于是在原語言后面加上中文或英文翻譯,也更容易為人們所接受。而第三種情況也有出現(xiàn),一般是直接引用英文人名或者是產(chǎn)品名等,頻率較前兩者低。

  紙媒作者使用語碼轉(zhuǎn)換的原因可歸納為以下幾點:

  第一,增加可信度,體現(xiàn)作者的專業(yè)性,直接引述源目標語,證明來源可靠;第二,易于接受,尤其是源自于國外的新技術(shù)、新科技,很多沒有統(tǒng)一的中文翻譯,使用英文名稱來進行描述會更加直截了當。第三,吸引眼球,在以中文為主導語言的紙媒新聞中,偶爾出現(xiàn)的一兩個英文單詞就像萬綠叢中一點紅,一下子抓住了讀者的目光。

  然而在對時尚類紙媒新聞的語碼轉(zhuǎn)換語言現(xiàn)象研究中發(fā)現(xiàn),除了直接插入英文的表達方式,有的標題出現(xiàn)的語碼轉(zhuǎn)換是在中文標題之外,增加英文,如例5:

  例5 fashion風尚生活

  (2014.12.4 B特01版 風尚生活)

  這種語言現(xiàn)象可以稱之為冗繁,在時尚類新聞體裁這個例子里面,違背了上述在其他語類中所發(fā)現(xiàn)的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的特點,它既不是為了補充說明而采用的中文(英文)或者英文(中文),抑或直接引用英文的表達方式,而是故意在已有中文的情況下再次用英文復述一遍。其實所有的這些語言現(xiàn)象都是作者故意而為之,這個例子的解釋應歸結(jié)為使用外語,凸顯異域風情,突出優(yōu)雅的同時又吸引讀者,強調(diào)了語言的創(chuàng)新性,不破不立的理念,這也是時尚類新聞語體的一個特點。

  四、結(jié)論

  以上我們首先回顧了以往學者對各類紙媒新聞語體的語碼轉(zhuǎn)換研究,對多位功能語言學者創(chuàng)建和提出的語篇體裁研究理論框架進行了介紹,在此基礎(chǔ)上提出本文選用的語體、語域和語言,從上到下的功能語言學理論體系。接著,本文采用了以往研究較少涉獵的時尚類紙媒新聞作為語料,通過對應的語言實例、結(jié)合理論框架對該類體裁出現(xiàn)的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象進行科學分析。研究表明,時尚類紙媒新聞?chuàng)碛袠祟}、正文、插圖和插入簡介這四個必要元素,其中插圖和插入簡介是其他類型體裁所沒有或少有的語篇組成元素。在體裁結(jié)構(gòu)方面,研究表明時尚類新聞很喜歡在標題中使用、甚至重復使用語碼轉(zhuǎn)換。另外,我們還發(fā)現(xiàn)了一系列獨特的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,如出現(xiàn)象聲詞、人名偏好采用英文或漢語拼音、大量使用英文品牌名等。相信隨著日后研究的深入,語料的擴大,還會有更多的未知的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象呈現(xiàn)在我們面前,有助于我們挖掘背后隱藏的意識形態(tài)、文化語境等制約因素,為規(guī)范紙媒的語碼轉(zhuǎn)換使用起到引導作用。

本文已影響6827
上一篇: 下一篇:

相關(guān)文章推薦

|||||