2016年12月大學英語四級翻譯練習:算盤
請將下面這段話翻譯成英文:
算盤(abacus)是一種手動操作計算輔助工具形式。它起源于中國,迄今已有2600多年的歷史,是中國古代的'一項重要發(fā)明。在阿拉伯數(shù)字 (Arabic numerals )出現(xiàn)前,算盤是世界廣為使用的計算工具,F(xiàn)在,算盤在亞洲和中東的部分地區(qū)繼續(xù)使用,尤其見于商店之中,可以從供應中國商品和日本商品的商店里買到。在西方,它有時被用來幫助小孩子們理解數(shù)字,而一些數(shù)學家喜歡體驗一下使用算盤計算出簡單算術(arithmetical)問題的感覺。
參考翻譯:
An abacus is a form of manually operated countingaid. It has originated in China over 2,600 years ago.It is one of the most important inventions of ancientChina. The abacus used to be the most widely usedcalculation tool before the appearance of Arabic numerals. At present, abacuses continue tobe used in parts of Asia and the Middle East, especially in the shops, and they are available instores which stock Chinese or Japanese goods. In the West, it is sometimes used to help youngchildren grasp numbers, and some mathematicians enjoy experimenting with the abacus towork out simple arithmetical problems.
1.計算輔助工具形式:翻譯為a form of manually operated counting aid,其中aid一詞本意為“有助之物”,用在此處表示“輔助工具”已比較貼切, 不必再將“工具”二字譯出。
2.理解數(shù)字:翻譯為grasp numbers,其中grasp—詞表示“全面領會、理解”之意,用在此處很恰當?shù)刈g出了原文“理解”一詞的含義。
3.體驗:翻譯為experimenting,此處原文強調的是數(shù)學家親自體驗用算盤做簡單算術題,因此有“實驗”的含義,故選用experimenting—詞。
【12月大學英語四級翻譯練習:算盤】相關文章:
四級英語的翻譯練習02-25
大學英語四級考試翻譯練習07-24
大學英語四級翻譯練習試題01-26
四級英語翻譯練習02-22
四級英語翻譯的練習02-25
大學英語四級翻譯練習題07-17
大學四級英語翻譯題練習及答案02-22
大學四級英語翻譯練習:中國經濟03-02
大學四級英語清明節(jié)翻譯專項練習04-07