考研英語難句
His thesis works relatively well when applied to discrimination against Blacks in the United States,but his definition of racial prejudice as racially-based negative prejudgments against a group generally accepted as a race in any given region of ethnic competition, can be interpreted as also including hostility toward such ethnic groups as the Chinese in California and the Jews in medieval Europe.
難句類型:復雜修飾、插入語、抽象詞
譯文:該社會學家的命題當被應(yīng)用于針對美國黑人的歧視時,相對而言尚能適用,但他對種族偏見所下的定義 即 以種族為基礎(chǔ)的、針對某個群體的消級的`先入之見,而該群體在任何特定的種族競爭地區(qū)則被普遍認作一種族 可被理解成同樣也襄括了針對加利福尼亞州的中國人以及中世紀的猶太人這樣一些種族群體的敵視態(tài)度。
解釋:本句長度驚人,插入部分比較長,再加上不乏抽象詞,所以較為難懂,在表示轉(zhuǎn)折的后半個分鐘中,長長的插入語as raciallybased negative prejudgments against a group generally accepted as a race in any given region of thnic competition作為主語his definition of racial prejudice的同位語,使分句中的主謂相隔千山萬水。除此之外,本句用詞抽象,語義難以理解,對讀者的詞匯功底要求較高?荚嚞F(xiàn)場如無法讀懂,宜用合理化原則中的取非讀法,but之前的分句說的是其論點對美國黑人的種族歧視是較為管用,轉(zhuǎn)折后的內(nèi)容就應(yīng)該說其理論對華人和猶太人相對無用。
【考研英語難句】相關(guān)文章:
考研英語難句詳解03-05
考研英語難句解析03-03
考研英語難句突破02-27
考研英語的難句02-24
詳解考研英語難句02-24
講解考研英語難句04-07
考研英語難句分析03-30
考研英語難句詳細解析02-26
考研英語難句特點分析02-25