成年人在线观看视频免费,国产第2页,人人狠狠综合久久亚洲婷婷,精品伊人久久

我要投稿 投訴建議

考研英語翻譯的三步走策略

時間:2021-01-19 17:52:31 考研英語 我要投稿

2017考研英語翻譯的三步走策略

  考研英語的翻譯,一直以來是得分率不高的領(lǐng)域,下面小編整理了一些相關(guān)策略,希望對大家有所幫助。

2017考研英語翻譯的三步走策略

  Washington, who had begun to believe that all men were created equal after observing the bravery of the black soldiers during the Revolutionary War, overcame the strong opposition of his relatives to grant his slaves their freedom in his will.

  第一步:劃結(jié)構(gòu),抓住干。

  拿到一個考研英語長難句應(yīng)該先切分結(jié)構(gòu),從而抓出句子主干,這是翻譯句子的第一步。因為句子過長,對于大多數(shù)人而言都無法第一時間理清意思,所以要給句子分段,抓主要意思。這句話中兩個逗號間是插入的定語從句,主干為Washington overcame the strong opposition of his relatives to grant his slaves their freedom in his will.定語從句主干:who had begun to believe that all men were created equal,他開始相信人人生來平等。

  第二步:分成分,組意思。

  長難句主干劃分出之后,分句中還有一些成分比較長,需要進一步區(qū)分成分,overcame the strong opposition of his relatives克服了親屬的強烈反對,to grant his slaves their freedom in his will,grant之后是雙賓語,賦予他的奴隸以自由。定語從句中出現(xiàn)了一個非常重要的現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)作狀語,根據(jù)語義關(guān)聯(lián)確定為時間狀語。during the Revolutionary War也是時間狀語。

  第三步:調(diào)語序,理通順。

  各個成分確定了之后再看是否需要語序調(diào)整,比如 to grant his slaves their freedom in his will雙賓語順譯可以,而after observing the bravery of the black soldiers during the Revolutionary War放在原來的位置就不可以了,漢語習(xí)慣是時間狀語前置,所以需要調(diào)整。“在解放戰(zhàn)爭中觀察到了黑人士兵的勇敢之后,華盛頓開始相信人人生而平等”。最后正對定語從句的位置也需要調(diào)整,因為從句較長,所以采用拆分法。

  全句的譯文如下:“在解放戰(zhàn)爭中觀察到了黑人士兵的'勇敢之后,華盛頓開始相信人人生而平等,之后他便克服了親屬的強烈反對,在遺囑當中賦予了他的奴隸以自由。”要真正提高對考研英語長難句理解的水平,就需要有正確的翻譯方法指導(dǎo),再加上平時勤加練習(xí),才能真正提升翻譯能力。

【2017考研英語翻譯的三步走策略】相關(guān)文章:

2018考研:備考三步走03-01

三步走的求職小故事08-20

寧圣集團采取三步走策略提升員工歸屬感03-05

考研英語翻譯小技巧03-30

考研英語翻譯的講詞析句03-04

考研英語翻譯中的“詞義判斷”03-03

初級會計職稱備考三步走04-09

考研英語的高分策略03-11

英語四級寫作通關(guān)的三步走04-03

2018考研英語翻譯常用技巧10-15