成年人在线观看视频免费,国产第2页,人人狠狠综合久久亚洲婷婷,精品伊人久久

我要投稿 投訴建議

考研英語長難句

時間:2024-05-24 13:07:41 考研英語 我要投稿

考研英語長難句【實(shí)用】

考研英語長難句1

  長難句:The phenomenon provides a way for companies to remain globally competitive while avoiding market cycles and the growing burdens imposed by employment rules, healthcare costs and pension plans.

考研英語長難句【實(shí)用】

  結(jié)構(gòu)剖析:本句的主干是The phenomenon provides a way,后面的for companies to remain globally competitive修飾a way ,作定語。while之后的現(xiàn)在分詞結(jié)構(gòu)avoiding market cycles and the growing burdens...作狀語,其中avoiding的`邏輯主語是前面的帶兩個賓語,一個是market cycles ,另一個是the growing burdens ...,而過去分詞結(jié)構(gòu)imposed by employment rules, healthcare costs and pension plans又作the growing burdens的定語。

  核心詞匯:phenomenom現(xiàn)象

  impose強(qiáng)加,征稅

  globally在全球,就全球而言

  pension養(yǎng)老金,年金

  market cycle市場周期

  參考譯文:這一現(xiàn)象給公司提供了一種方式,使它們既能夠保持全球競爭力,又能避免市場周期與就業(yè)法規(guī)、醫(yī)療成本和養(yǎng)老金方案等造成的不斷加重的負(fù)擔(dān)。

考研英語長難句2

  長難句如何速成?我們需要知道英語的一個特點(diǎn)和一個句式:動詞掛帥為特點(diǎn),主謂賓是句式。語法書告訴我們,英語有五種基本句式,當(dāng)然是最基礎(chǔ)的,對于長難句俗稱方法來講,這就有些復(fù)雜了。想要速成,只需要“主謂賓,修飾語”這種概念。知道動詞(謂語動詞)在哪里,任務(wù)就完成了一半。剩下的事情,就是“前面都叫主語”,“后面都叫賓語”“這兩類中,后面的修飾前面的”,即可。

  因此,考研君提醒在此考生,想要速成長難句,就需要先找到謂語動詞(這樣可以排除主語從句中的干擾)。最簡單的辦法是將所有動詞劃出,除去變成了分詞的、加了不定式的、從句當(dāng)中的.,就是謂語動詞了。之后再去找主語,以謂語動詞為起點(diǎn),向前找,最遠(yuǎn)的名詞,基本上就是主語了。同理,再找賓語,謂語動詞起,向后找,最近的且前面沒有介詞的,就是了。

  主謂賓找到了,其余的都是修飾語了,在考研英語閱讀中,在讀文章的時候甚至不需要去看。如果后面的題目問了細(xì)節(jié)再回過頭來找即可。

  可能同學(xué)們覺得這樣的方法聽起來很繞,我們不妨舉一個例子。

  Students who can focus in class will get in exams good scores in return to their hard work.

  我們先把所有動詞找出:

  Students who can focus in class will get in exams good scores in return to their hard work.

  這里面,focus前面有who這個從句符號,所以抹掉,整句動詞是 will get.這里說明一下,如果糾結(jié)語法的同學(xué),在劃動詞時候,最好把助動詞也劃進(jìn)來,當(dāng)做動詞中的一部分,這樣對句子會有整體把握。

  然后,找主語,動詞向左找,最遠(yuǎn)的名詞:

  Students who can focus in class will get in exams good scores in return to their hard work.

  向右找,沒有介詞修飾的最近的名詞,是賓語:

  Students who can focus in class will get in exams good scores in return to their hard work.

  簡化這個句子:

  Students will get scores.

  結(jié)束。其它所有內(nèi)容,如果不涉及到題目,就當(dāng)沒看見即可。

考研英語長難句3

  綜觀各類英語考試的試題,我們發(fā)現(xiàn)在閱讀文章時往往會碰到許多結(jié)構(gòu)復(fù)雜的句子。命題者在句子難度或長度上做文章,無非是想通過這種方式來干擾考生正常的閱讀習(xí)慣和思維方式,從而達(dá)到考查考生閱讀綜合能力的目的。從根本上來說,要提高對長難句的理解并沒有太多捷徑,必須多看,F(xiàn)在離20xx年研究生入學(xué)考試不到一個月的`時間,希望大家能在這段時間內(nèi)堅(jiān)持每天看一篇閱讀理解題。

  考試題并不是每一個長句都是難句,也不是每一個難句都會對我們的閱讀理解造成障礙?荚嚂r間有限,對于那些不影響理解全文或是與文后題目無關(guān)的句子,無論多長我們都可以"視而不見",也只有這樣,才可以集中火力去攻下那些真正的障礙。

  理解長難句的關(guān)鍵是理清句子成分,抓住句子的關(guān)鍵部分。在分析時有如下一些原則需要把握:

  第一,先結(jié)構(gòu),后意義:面對一個長句,我們不要立即開始逐字閱讀,而應(yīng)該先通過一些線索,比如固定結(jié)構(gòu)、語法規(guī)則、標(biāo)點(diǎn)符號等,確定這個句子的邏輯關(guān)系。

  第二,先主干(主謂),后分支(定語、補(bǔ)語、同位語等)。

  第三,只看需要看的分支:對于長句中的分支成分在第一遍閱讀時可以暫時先不管,如果題目未涉及,則可以忽略不看。

  下面我們將分別分析閱讀中常見的幾種類型的長句,希望大家能從中得到一些啟示。

考研英語長難句4

  But somewhere from the 19th century onward, more artists began seeing happiness as meaningless,

  連詞 時間狀語 主語 謂語 賓語

  phony or, worst of all, boring, as we went from Wordsworth’s daffodils to Baudelaire’s flowers of evil.

  賓語 方式狀語從句。

  譯文:但從19世紀(jì)的某個時期以來,越來越多的藝術(shù)家們開始認(rèn)為快樂是無意義的、虛偽的,甚至讓人生厭的,就像我們從華茲華斯筆下的“水仙花”到波德萊爾筆下的“惡之花”所經(jīng)歷的.轉(zhuǎn)變那樣。

  分析:本句的主干是…more artists began seeing happiness as…。開頭的連詞but表轉(zhuǎn)折,短語somewhere from the 19th century onward為時間狀語。主句中,第一個as構(gòu)成see…as…結(jié)構(gòu),表示“把……視為……”;第二個as為連詞,引導(dǎo)方式狀語從句,表示“正如……”。

  In other words, whatever inborn differences two people may exhibit in their abilities to memorize,

  插入語 讓步狀語從句

  those differences are swamped by how well each person “encodes” the information.

  主語 謂語 狀語 賓語從句

  譯文:換句話說,不管兩個人在記憶力方面表現(xiàn)出多大的先天差異,但和每個人對信息進(jìn)行“編碼”的能力相比,這些差異就顯得沒那么重要了。

  分析:本句包含一個由whatever引導(dǎo)的讓步狀語從句。主句是一個被動句those differences are swamped by…,其中主語是those differences ,謂語是are swamped , 介詞by之后的成份是施動者,和介詞by一起構(gòu)成了介賓短語,做句子的狀語。由于by后面是一個句子how well each person “encodes” the information,所以這個賓語從句充當(dāng)了被動句的施動者。

  Meanwhile, the theft of information about some 40 million credit-card accounts in America, disclosed on June

  時間狀語 主語 后置定語1 后置定語2

  17th, overshadowed a hugely important decision a day earlier by America’s Federal Trade Commission (FTC)

  謂語 賓語 后置定語3

  that puts corporate America on notice that regulators will act if firms fail to provide adequate data security.

  定語從句 同位語從句 條件狀語從句

  譯文:與此同時,6月17日披露的大約4000萬個信用卡賬戶信息被竊事件,使得一天前美國聯(lián)邦貿(mào)易委員會(FTC)的重大決定黯然失色,該決定提醒美國各公司注意,如果公司沒有充分保障信息安全,監(jiān)管機(jī)構(gòu)就會采取行動。

  分析:本句的難點(diǎn)在于定語修飾成分很多,不太容易找到句子主干。本句的主干是…the theft of information…overshadowed a hugely important decision…。其中修飾主語的成分是兩個后置定語,定語1解釋了information 的具體內(nèi)容,定語2說明了theft的披露時間。謂語動詞是overshadowed ,賓語是decision。句中第一個由that引導(dǎo)的從句是修飾賓語的定語從句,第二個由that引導(dǎo)的從句是定語從句中notice的同位語從句,用來解釋說明notice的具體內(nèi)容。該同位語從句還包含了一個由if引導(dǎo)的條件狀語從句。

考研英語長難句5

  But it’s interesting to wonder if the imageswe see every week of stress-free, happiness-enhancing parenthood aren’t in some small,subconscious way contributing to our owndissatisfactions with the actual experience, inthe same way that a small part of us hopedgetting “the Rachel” might make us look just alittle bit like Jennifer Aniston.

  主干識別:it’sinteresting to wonder …

  其他成分:if theimages we see every week of stress-free, happiness-enhancing parenthoodaren’tin some small, subconscious way contributing to our own dissatisfactions withthe actualexperience

  If引導(dǎo)的賓語從句

  in thesame way that 引導(dǎo)賓語從句中的狀語從句:

  a smallpart of us hoped getting “ the Rachel” might make us look just a little bitlike JenniferAniston.

  翻譯點(diǎn)撥:詞匯點(diǎn)撥:

  Parenthood父母(身份)= parent

  Subconscious潛意識

  contributingto 造成

  the Rachel 瑞秋(美劇六人行中的主角之一,很美,劇中是一個單生媽媽)

  JenniferAniston 瑞秋的扮演者,生活中也是一個單生媽媽,前夫是布拉德.皮特

  主句的處理:

  it’s interesting to wonder …

  形式主語可以直接翻譯為:

  但是有趣的是可以思考一下…

  賓語從句的處理:

  這里需要結(jié)合一個結(jié)構(gòu):

  towonder if…aren’t…

  這個結(jié)構(gòu)是可以翻譯為否定也可以翻譯為肯定的,多翻譯為肯定。

  有趣的是可以思考一下,我們每周看到的無憂無慮,幸福誘人的為人父母的形象會不會從一種微小的,無意識的方面加劇我們對于現(xiàn)實(shí)生活的不滿。

  狀語的處理:

  in thesame way that a small part of us hoped getting “ the Rachel” might make us lookjusta little bit like Jennifer Aniston.

  這種方式就好像:我們中有一小部分人會覺得,要是成為瑞秋(單身媽媽)就有可能使我們看上去有點(diǎn)像使得我們看上去有點(diǎn)像詹尼弗安尼斯頓了。

  參考譯文: 有趣的是可以思考一下,我們每周看到的`無憂無慮,幸福誘人的為人父母的形象會不會從一種微小的,無意識的方面加劇我們對于現(xiàn)實(shí)生活的不滿。這種方式就好像:我們中有一小部分人會覺得,要是成為瑞秋(單身媽媽)就有可能使我們看上去有點(diǎn)像有點(diǎn)像詹尼弗安尼斯頓了。

考研英語長難句6

  【提要】考研英語信息 : 20xx考研英語長難句精選

  The notion is that people have failed to detect the massive changes which have happened in the ocean

  主語 系動詞 表語從句 定語從句

  because they have been looking back only a relatively short time into the past.

  后置狀語從句

  譯文:這一觀點(diǎn)認(rèn)為,由于人們只考察了過去相當(dāng)短的一段時間內(nèi)的情況,因此無法發(fā)現(xiàn)海洋中發(fā)生的大規(guī)模變化。

  分析:本句的難點(diǎn)是搞清楚這幾個從句之間的關(guān)系。本句的主干結(jié)構(gòu)為“The notion is + that”引導(dǎo)的表語從句。表語從句中,the massive changes后緊跟由which引導(dǎo)的定語從句,對其進(jìn)行修飾。該表語從句還含有一個由because引導(dǎo)的原因狀語從句,該從句的主語為代詞they,指代前文中的people,謂語為現(xiàn)在進(jìn)行時have been looking,其后的back only a relatively…the past為時間狀語。

  【詞匯解析】

  notion ['nun](n.)概念;觀念,想法(CET-6、考研詞匯)(20xx年-閱讀3)(not-詞根,知道,ion-名詞后綴;影射“conception-概念”→ 你所“知道”的東西就是已經(jīng)在你腦海中存有“概念”的東西——即“概念”,引申為“觀念,想法”。)

  detect [di'tekt](vt.)發(fā)現(xiàn),察覺;查明,探知(CET-4)(20xx年-閱讀3)(de-向下,tect-詞根,蓋,遮蓋 → 拿下蓋子、拿下遮蓋物——即“發(fā)現(xiàn),察覺”,引申為“查明,探知”。)

  mass [ms](n.)眾多,大量;團(tuán),塊,堆;大眾(adj.)大量的,大規(guī)模的';大眾的(高考詞匯)(20xx年-閱讀1、20xx年-閱讀4)

  考點(diǎn)搭配:

  mass media 大眾傳播媒體,海量媒體數(shù)據(jù);新聞界(20xx年-閱讀1、20xx年-閱讀4)

  mass communication 大眾傳播(20xx年-閱讀4)

  mass-produced clothing 批量生產(chǎn)的服裝(20xx年-閱讀1)

  1個派生詞:

  ● massive ['msiv](adj.)大而重的,厚實(shí)的,粗大的;大規(guī)模的(CET-6、考研詞匯)(20xx年-閱讀3、20xx年-閱讀4、20xx年-閱讀1)(ive-的)

  考點(diǎn)搭配:massive amounts of sth. 大量的某物(20xx年-閱讀1)

考研英語長難句7

  長難句1

  Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed—and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe.

  【核心詞匯】

  1. serve to起作用,有助于;為...服務(wù)

  2.convey [kn'vei] v.傳達(dá),運(yùn)輸

  【具體分析】

  本句由兩個并列句組成,第一分句包含一個which引導(dǎo)的定語從句,句子的主干為television is one of the means,第二個分句是一個倒裝句,其正常順序應(yīng)該是it has never served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe before(就加強(qiáng)不同的民族和國家之間的聯(lián)系而言,電視以前還從來沒有像在最近的歐洲事件中那樣起過如此大的作用)。

  【參考譯文】

  電視是創(chuàng)造和傳遞感情的手段之一。也許在此之前,就加強(qiáng)不同的民族和國家之間的.聯(lián)系而言,電視還從來沒有像在最近的歐洲事件中那樣起過如此大的作用。

  長難句2

  Being interested in the relationship of language and thought,Whorf developed the idea that the structure of language determines the structure of habitual thought in a society.

  【核心詞匯】

  1.habitual [h'bitjul] a.習(xí)慣性的

  2.determine [di't:min] v.決定

  【具體分析】

  此句的主干為Whorf developed the idea(Whorf形成了這樣的觀點(diǎn)),現(xiàn)在分詞短語Being interested in the relationship of language and thought(對語言與思維的關(guān)系很感興趣)作狀語,that the structure of language determines the structure of habitual thought in a society(在一個社會中,語言的結(jié)構(gòu)決定習(xí)慣思維的結(jié)構(gòu))是the idea的同位語從句,說明是什么樣的idea,是idea的內(nèi)容。

  【參考譯文】

  Whorf對語言與思維的關(guān)系很感興趣,他逐漸形成了這樣的觀點(diǎn):在一個社會中,語言的結(jié)構(gòu)決定習(xí)慣思維的結(jié)構(gòu)。

  長難句3

  Such behaviour is regarded as “all too human”,with the underlying assumption that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance.

  【核心詞匯】

  1. underlying [,nd'laii]a.潛在的

  2. capable ['keipbl] a.有能力的

  3.grievance ['ɡri:vns] n.抱怨,不平,不滿,埋怨

  4.assumption ['smpn] n.假設(shè)(動詞原形為assume)

  【具體分析】

  本句的主干是Such behaviour is regarded as “all too human”( 這種行為被看作是“人之常情”),介詞短語with the underlying assumption that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance.是伴隨狀語,而that引導(dǎo)的同位語從句that other animals would not be capable of this finely developed sense of grievance(其他動物不可能具有如此高度發(fā)達(dá)的埋怨意識)解釋前面的名詞assumption。

  【參考譯文】

  這種行為被看作是“人之常情”,其潛在的假定是:其他動物不可能具有如此高度發(fā)達(dá)的埋怨意識。

考研英語長難句8

  By 1996 foreign-born immigrants who had arrived before 1970 had a home ownership rate of 75.6 percent,

  時間狀語 主語 定語從句 謂語 賓語

  higher than the 69.8 percent rate among native-born Americans.

  比較狀語

  譯文:到1996年為止,1970年以前到達(dá)美國的境外移民中擁有房產(chǎn)的比例達(dá)到75.6%,高于本土美國人69.8%的比例。

  分析:本句的主干結(jié)構(gòu)為foreign-born immigrants…h(huán)ad a home ownership rate…。主語是foreign-born immigrants,后面的who had arrived before 1970是對主語進(jìn)行補(bǔ)充說明,是關(guān)系代詞who引導(dǎo)的定語從句,who指代前面的immigrants作從句的主語。higher than…Americans是比較狀語,將移民和美國本土居民的房產(chǎn)所有率進(jìn)行比較。

  That matters because theory suggests that the maximum sustainable yield that can be cropped from a fishery

  主語 謂語 原因狀語從句 賓語從句 定語從句

  comes when the biomass of a target species is about 50% of its original levels.

  條件狀語從句

  譯文:而發(fā)現(xiàn)這些變化很重要,因?yàn)槔碚摫砻饕粋漁場只有將捕撈物種的生物量保持在原始基數(shù)的50%左右時,才能獲得最大的可持續(xù)捕撈量。

  分析: 本句的主干很短,只有That matters,其中代詞that指代上句中提到的“海洋中發(fā)生的大規(guī)模變化”。Because引導(dǎo)原因狀語從句,該從句的主干結(jié)構(gòu)是“theory suggests + that引導(dǎo)的賓語從句”。該賓語從句的主干為the maximum sustainable yield…comes…。這個賓語從句還包含兩個從句,一個是定語從句that can be cropped from a fishery,修飾的是yield;最后還有when引導(dǎo)的條件狀語從句,說明這種yield出現(xiàn)的條件。

  Surely it should be obvious to the dimmest executive that trust, that most valuable of economic

  形式主語 系動詞 表語 狀語 主語從句1

  assets, is easily destroyed and hugely expensive to restore – and that few things are more likely to destroy trust

  主語從句2

  than a company letting sensitive personal data get into the wrong hands.

  譯文:即使是最笨的管理者也應(yīng)該知道,信任是最有價值的經(jīng)濟(jì)資產(chǎn),它極易被破壞,并且恢復(fù)起來代價巨大——沒有什么比任由敏感的個人信息落入不當(dāng)之人的手中更能毀掉公司信譽(yù)的了。

  分析:主句中it是形式主語,其后有兩個由that引導(dǎo)的主語從句做真正的主語。主語從句1的主干是trust…is easily destroyed and hugely expensive to restore,trust后面的that most valuable of economic assets

  是trust的.同位語,用來補(bǔ)充說明trust的價值。主語從句2的主干是few things are more likely to destroy trust than…,和主語從句1之間用and連接。

  Washington, who had begun to believe that all men were created equal after observing the bravery of the black

  主語 定語從句 賓語從句 時間狀語

  soldiers during the Revolutionary War, overcame the strong opposition of his relatives to grant his slaves their

  時間狀語 謂語 賓語 后置定語 目的狀語

  freedom in his will.

  譯文:華盛頓看到黑人士兵在美國獨(dú)立戰(zhàn)爭中的英勇表現(xiàn)后,開始相信人生而平等,因此他不顧親人的極力反對,在遺囑中給予了他的奴隸們自由。

  分析:本句的主干是Washington…overcame the strong opposition…。Who引導(dǎo)的非限定性定語從句對先行詞Washington做進(jìn)一步的解釋說明。該定語從句中,who代替Washington充當(dāng)主語,謂語是had begun to believe,賓語是that引導(dǎo)的定語從句,after observin

考研英語長難句9

  ( 20xx年真題Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text 1 第6段 第3句)

  At the end of adolescence, however, the brain shuts down half of that capacity, preserving only those modes of

  時間狀語 連詞 主語 謂語 賓語 伴隨狀語

  thought that have seemed most valuable during the first decade or so of life.

  定語從句

  譯文:然而我們的大腦在青春期結(jié)束時便關(guān)閉了其中一半的能力,只保留在生命的大約前十年中看起來最有價值的思維方式。

  分析:本句的主干結(jié)構(gòu)是:主語(the brain)+謂語(shuts down)+賓語(half of that capacity)。之后的現(xiàn)在分詞短語preserving only those modes of thought…做伴隨狀語,該狀語中還包含一個由that引導(dǎo)的定語從句,修飾的是先行詞those modes of thought,從句中have seemed是系動詞,most valuable 做表語,during the first decade or so of life是從句的時間狀語。

  【詞匯解析】

  adolescent [,d'lesnt](adj.)青春期的;青少年的,未成熟的(n.)青少年(CET-6、考研詞匯)(20xx年-閱讀3)(ad-加強(qiáng)語氣,ol-詞根,生長,esc=less-否定,ent-的 → 強(qiáng)調(diào)正處于“長”身體的.階段、身體尚未長成的——即“青春期的;青少年的,未成熟的”,引申為“青少年”。)

  1個派生詞:

  ● adolescence [,du'lesns](n.)青春期,青少年時期(CET-6、考研詞匯)(20xx年-閱讀1)(ence-名詞后綴)

  capacity [k'psiti](n.)能力,才能;能量,容量(CET-4)(20xx年-閱讀2、20xx年-閱讀1、20xx年-閱讀1、20xx年-閱讀2)(有學(xué)者認(rèn)為,“capacity”是“capability”的同源近義詞,由其簡寫而來,本意也表示“能力,才能”,引申為“能量,容量”。)

  考點(diǎn)搭配:oxygen capacity 氧容量(20xx年-閱讀1)

  preserve [pri'z:v](vt.)保鮮,保存(n.)(動植物)保護(hù)區(qū);專屬領(lǐng)域(CET-4)(20xx年-閱讀1、20xx年-閱讀1)(pre-提前,serve-服務(wù) → 在食品變質(zhì)之前,“提前”做好“服務(wù)”、做好留存——即“保鮮,保存”,引申為“(動植物)保護(hù)區(qū);專屬領(lǐng)域”。)

考研英語長難句10

  ( 1999年真題Section III Reading ComprehensionText5第1段第7句)

  The fact that the apple fell down toward the earth and not up into the tree answered the question he had been asking himself about those larger fruits of the heavens, the moon and the planets.

  譯文:蘋果向下落到地面不是向上飛到樹上,這一事實(shí)回答了他長期以來一直對天空中更大果實(shí)——月球和行星所存有的疑問。

  分析:這個句子的主干是The fact answered the question。復(fù)雜之處在于主語fact跟了一個同位語從句,解釋的是fact的內(nèi)容,注意這個從句中and省略了與前面相同的主語謂語the apple fell;后面的賓語帶了一個定語從句,這個從句的引導(dǎo)詞that或者which省略了,about短語是對question的解釋,those larger fruits of the heavens指的就是the moon and the planets。

  【詞匯指南】

  摘自《十天搞定考研詞匯》(王江濤、劉文濤,20xx年8月)

  toward(s) [t'w:d(z)](prep.)向;對于;接近,將近(中考詞匯)(20xx年-閱讀1)(to-去,往;靠近,ward(s)-后綴,表示“向…,朝…”→ 一再地向…靠近、往…靠近——即“向;對于;接近”。)

  tree [tri:](n.)樹,樹木(中考詞匯)(tr=turn-轉(zhuǎn)動,引申為“年輪”,ee-眼睛 → 用眼睛就能看到“年輪”的東西——即“樹,樹木”。)

  2個擴(kuò)展詞:

  ●trim [trim](vt.)修剪,修整(adj.)整齊的,端正的(CET-4)(tr=tree-樹木,tom-詞根,切,割,剪 → 修剪樹木——即“修剪,修整”,引申為“整齊的,端正的”。)

  ●trunk [trk](n.)樹干;大衣箱,皮箱(高考詞匯)(tr=tree-樹木,unk=bulk-體積;大塊 → 大塊、粗大的樹木——即“樹干”。而該詞之所以還表示“大衣箱、皮箱”,則源于“大衣箱”與“樹干”在某種程度上很相似、皆為寬大厚重之物。)

  about['baut](prep.)關(guān)于;在…附近;在…周圍(adv.)在四周,在附近(中考詞匯)(ab-遠(yuǎn)離,離開,out-出去,向外 → 離開(原有位置)、出去了、在其外圍 → 在…附近;在…周圍)

  1個擴(kuò)展詞:

  ●about-face ['baut,feis](n./v.)向后轉(zhuǎn);(態(tài)度、舉止、觀點(diǎn)等的)徹底改變(20xx年-閱讀2)(about-周圍,face-臉 → 把臉轉(zhuǎn)一周、轉(zhuǎn)向后面——即“向后轉(zhuǎn)”,引申為“(態(tài)度、舉止、觀點(diǎn)等的)徹底改變”。)

  moon[mu:n](n.)月球,月亮;衛(wèi)星(中考詞匯)(mo-move,on-摘取自“Luna-月亮女神”中的“un”部分 → 源于夜幕降臨之時,便是月亮女神Luna升入天空、移動飛行的時刻。)

  1個形近詞:

  ●moan[mun](n.)呻吟聲;悲嘆聲(v.)呻吟;悲嘆,抱怨(CET-4)(20xx年-閱讀4)(有學(xué)者認(rèn)為,“moan”一詞具有擬聲色彩,其發(fā)音很像人“呻吟”時所發(fā)出的聲音,請讀者體會其發(fā)音。)

  1個擴(kuò)展詞:

  ●mournful ['m:nfl](adj.)悲慟的,悲哀的.;憂傷的(超綱詞匯)(20xx年-閱讀1)(mourn=moan-呻吟,悲嘆,ful-充滿的 → 充滿悲嘆痛苦的——即“悲慟的,悲哀的;憂傷的”。)

考研英語長難句11

  1. Priestly explains how the deep bluecolor of the assistant’s sweater descended over the years from fashion shows todepartment stores and to the bargain bin in which the poor girl doubtless foundher garment.(20xx T1 P1)

  翻譯:Priestly解釋了她的女助理身穿的那件毛衣的深藍(lán)色多年來是怎樣從T臺淪落到百貨商店,又如何從百貨商店淪落到打折區(qū)中, 毫無疑問,這個可憐的姑娘最后在這里(打折區(qū))淘到了它。(20xx T1 P1)

  2. This top-down conception of thefashion business couldn’t be more out of date or at odds with the feverishworld described in Overdressed, Elizabeth Cline’s three-year indictment of“fast fashion”. (20xx T1 P2)

  翻譯:這個時尚業(yè)自上而下的概念太過時了,或者說它和Elizabeth Cline在《過度著裝》(Elizabeth Cline用三年時間所寫的對于“快時尚”的控訴)一書中所描述的狂熱世界大相徑庭。(20xx T1 P2)

  3.In December 20xx America’s FederalTrade Commission (FTC) proposed adding a “do not track” (DNT) option tointernet browsers, so that users could tell advertisers that they did not wantto be followed.(20xx T2 P3)

  翻譯:20xx年12月,美國聯(lián)邦貿(mào)易委員會提議在互聯(lián)網(wǎng)瀏覽器中添加一個“禁止追蹤”的選項(xiàng),這樣用戶可以告知廣告商們他們不想被追蹤。(20xx T2 P3)

  4. Unable to tell whether someonereally objects to behavioural ads or whether they are sticking with Microsoft’sdefault, some may ignore a DNT signal and press on anyway. (20xx T2 P6)

  翻譯:由于無法判斷人們是真的反對行為廣告還是他們堅(jiān)持使用微軟瀏覽器的默認(rèn)設(shè)置,一些廣告商可能會忽視“禁止追蹤” 的標(biāo)簽,繼續(xù)追蹤(人們的網(wǎng)上痕跡)。(20xx T2 P6)

  5. If it is trying to upset Google, which relies almost wholly on advertising, ithas chosen an indirect method: There is no guarantee that DNT by default willbecome the norm. (20xx T2 P7)

  翻譯:如果微軟試圖擊敗幾乎完全依靠廣告業(yè)務(wù)的谷歌,那么它選擇了一個并不直接的方法: 我們無法保證把“禁止追蹤”作為默認(rèn)設(shè)置會成為行業(yè)準(zhǔn)則。(20xx T2 P7)

  6. Look up Homo sapiens in the “Red List” of threatenedspecies of the International Union for the Conversation of Nature (IUCN) andyou will read: “Listed as Least Concern as the species is very widelydistributed, adaptable, currently increasing, and there are no major threatsresulting in an overall population decline.”(20xx T3 P3)

  翻譯:在國際自然保護(hù)聯(lián)盟的“瀕危物種紅色名單”中查閱“智人” 這一條目,你會看到:“因?yàn)榇宋锓N分布廣泛,適應(yīng)性強(qiáng),目前數(shù)量正在不斷增加, 并且沒有導(dǎo)致該物種數(shù)量下降的主要威脅, 因此該物種被列為了無危物種!(20xx T3 P3)

  7. As so often, the past holds the key to the future: wehave now identified enough of the long-term patterns shaping the history of theplanet, and our species, to make evidence-based forecasts about the situationsin which our descendants will find themselves.(20xx T3 P6)

  翻譯:正如很多時候,過去掌握著通往未來的鑰匙:我們現(xiàn)在已經(jīng)對塑造地球和歷史的長期模式有了很充分的認(rèn)識,我們可以以此為依據(jù)來預(yù)測我們子孫后代的生存環(huán)境。(20xx T3 P6)

  8. The Constitutional principles that Washington alonehas the power to “establish a uniform Rule of Naturalization” and that federallaws precede state laws are noncontroversial.(20xx T4 P2)

  翻譯:憲法規(guī)定只有華盛頓政府有權(quán)利去“制定統(tǒng)一的入籍規(guī)則”,以及聯(lián)邦法律優(yōu)先于州法律,這兩項(xiàng)都是毋庸置疑的。(20xx T4 P2)

  9. The Administration was in essence asserting thatbecause it didn’t want to carry out Congress’s immigration wishes, no stateshould be allowed to do so either. (20xx T4 P7)

  翻譯:政府實(shí)質(zhì)上一直聲稱因?yàn)樽约翰⒉幌雸?zhí)行國會的移民意愿,所以它(政府)也不允許任何州這樣做。(20xx T4 P7)

  10. On first hearing, this was the socially concernedchancellor, trying to change lives for the better, complete with “reforms” toan obviously indulgent system that demands too little effort from the newlyunemployed to find work, and subsidises laziness. (20xx T1 P2)

  翻譯:乍一聽,這是一位關(guān)心民生的財政大臣正試著去幫人們改善生活,包括去“改革”一個明顯縱容的社會(福利)系統(tǒng), 它對新失業(yè)者要求甚少并且還滋生懶惰。(20xx T1 P2)

  11. What motivated him, we were to understand, was hiszeal for “fundamental fairness”— protecting the taxpayer, controlling spendingand ensuring that only the most deserving claimants received their benefits. (20xx T1 P2)

  翻譯:然而我們要明白,他的動機(jī)是源自于對 “基本公平”的熱情—保護(hù)納稅人,控制開銷并且確保只有那些最應(yīng)得的救濟(jì)的申請者才能申領(lǐng)救濟(jì)金。(20xx T1 P2)

  12. There is pressure for change from within theprofession, but opponents of change among the regulators insist that keepingoutsiders out of a law firm isolates lawyers from the pressure to make moneyrather than serve clients ethically. (20xx T2 P5)

  翻譯:行業(yè)內(nèi)部也有改革的壓力,但是反對改革的管理者堅(jiān)持認(rèn)為禁止外人(外部資金) 進(jìn)入律師事務(wù)所使得律師遠(yuǎn)離賺錢的壓力, 而按照職業(yè)道德更好地為客戶服務(wù)。(20xx T2 P5)

  13. In fact, allowing non-lawyers to own shares in lawfirms would reduce costs and improve services to customers, by encouraging lawfirms to use technology and to employ professional managers to focus onimproving firms’ efficiency. (20xx T2 P6)

  翻譯:實(shí)際上,通過律所運(yùn)用新的技術(shù), 招募致力于提升公司效率的職業(yè)經(jīng)理人, 允許非律師擁有律師事務(wù)所的股份,將會降低成本,提升服務(wù)(質(zhì)量)。(20xx T2 P6)

  14. There is just one path for a lawyer in most Americanstates: a four-year undergraduate degree in some unrelated subject, then athree- year law degree at one of 200 law schools authorized by the American BarAssociation and an expensive preparation for the bar exam. (20xx T2 P3)

  翻譯:在美國的絕大多數(shù)州想成為律師只有一條途徑: 首先在(與法律專業(yè))不相關(guān)的專業(yè)讀四年本科,然后在經(jīng)過美國律師協(xié)會授權(quán)的200所法學(xué)院中讀 3 年的法學(xué)學(xué)位,并且再花巨資準(zhǔn)備律師資格考試。(20xx T2 P3)

  15. But the Nobel Foundation’s limit of three recipientsper prize, each of whom must still be living, has long been outgrown by thecollaborative nature of modern research—as will be demonstrated by theinevitable row over who is ignored when it comes to acknowledging the discoveryof the Higgs boson. (20xx T3 P4)

  翻譯:但是諾貝爾學(xué)獎關(guān)于每個獎項(xiàng)限三名獲獎?wù)?而且他們必須在世的限制已經(jīng)因?yàn)楝F(xiàn)代科學(xué)的合作方式而變得不再適用,并將會在承認(rèn)希格斯玻色子的發(fā)現(xiàn)時被證明,因?yàn)榈綍r會不可避免的.出現(xiàn)哪位科學(xué)家被忽視了這樣的爭論。(20xx T3 P4)

  16. Among the commission’s 51 members are top-tier-university presidents, scholars, lawyers, judges, and business executives, aswell as prominent figures from diplomacy, filmmaking, music and journalism. (20xx T4 P2)

  翻譯:該委員會由51名委員組成,在他們當(dāng)中,有頂級高等學(xué)校的校長、學(xué)者、律師、法官以及企業(yè)經(jīng)理,還包括了外交、電影、音樂和新聞界的杰出的人物。(20xx T4 P2)

  17. The commission ignores that for several decadesAmerica’s colleges and universities have produced graduates who don’t know thecontent and character of liberal education and are thus deprived of itsbenefits. (20xx T4 P4)

  翻譯:委員會忽略了數(shù)十年來存在的問題,美國大學(xué)所培養(yǎng)出來的畢業(yè)生并未真正了解人文教育的內(nèi)容和特點(diǎn),因此并沒有從中獲益。(20xx T4 P4)

  18. At a time when Thomas Piketty and other economistsare warning of rising inequality and the increasing power of inherited wealth,it is bizarre that wealthy aristocratic families should still be the symbolicheart of modern democratic states. (20xx T1 P4)

  翻譯:當(dāng) ThomasPiketty和其他經(jīng)濟(jì)學(xué)家開始對于日益加劇的不公和繼承財富的權(quán)利發(fā)出警告時,那些富有的貴族家庭依然被看做是現(xiàn)代民主國家象征就顯得令人費(fèi)解了。(20xx T1 P4)

  19. While Europe’s monarchies will no doubt be smartenough to survive for some time to come, it is the British royals who have mostto fear from the Spanish example. (20xx T1 P6)

  翻譯:查爾斯應(yīng)該明白:正如英國歷史所示,共和黨并非君主制最大的敵人,國王(本身的言行) 才是君主制最大的敵人。(20xx T1 P6)

  20. The Supreme Court will now consider whether policecan search the contents of a mobile phone without a warrant if the phone is onor around a person during an arrest. (20xx T2 P1)

  翻譯:現(xiàn)在,最高法院將要考慮的是警察是否可以在沒有搜查令的情況下搜查在逮捕期間的嫌疑人的手機(jī)內(nèi)容。(20xx T2 P1)

  21. They could still invalidate Fourth Amendmentprotections when facing severe, urgent circumstances, and they could takereasonable measures to ensure that phone data are not erased or altered while awarrant is pending. (20xx T2 P6)

  翻譯:當(dāng)面臨嚴(yán)重緊急情況時他們?nèi)匀粫`反第四修正法案的保護(hù)條例,他們需要采取合理的措施來確保在沒有拿到搜查令的時候手機(jī)數(shù)據(jù)不會被刪除或修改。(20xx T2 P6)

  22. Asked whether any particular papers had impelled thechange, McNutt said: “The creation of the ‘statistics board’ was motivated byconcerns broadly with the application of statistics and data analysis inscientific research and is part of Science’s overall drive to increasereproducibility in the research we publish.” (20xx T3 P3)

  翻譯:當(dāng)被問及是否是某篇特定的出版物促使了這個變化,McNutt回答道:“統(tǒng)計委員會的設(shè)立是受對科學(xué)調(diào)查的統(tǒng)計應(yīng)用和數(shù)據(jù)分析的廣泛擔(dān)憂所驅(qū)使的,并且它是雜志整體趨勢的一部分,用以增加出版文章的可復(fù)制性。” (20xx T3 P3)

  23. Researchers should improve their standards, he wrotein 20xx, but journals should also take a tougher line, “engaging reviewers whoare statistically literate and editors who can verify the process”. (20xx T3 P6)

  翻譯:他在20xx年寫到研究者應(yīng)該提升他們的標(biāo)準(zhǔn),而雜志也應(yīng)該采取一個更加嚴(yán)格的路線“參與的審查者應(yīng)該具有統(tǒng)計學(xué)知識,并且編輯應(yīng)該核實(shí)這一流程”。(20xx T3 P6)

  24. One of the astonishing revelations was how littleRebekah Brooks knew of what went on in her newsroom, how little she thought toask and the fact that she never inquired how the stories arrived. (20xx T4 P4)

  翻譯:其中一個令人驚訝的事實(shí)是Rebekah Brooks竟不知道她的編輯部所發(fā)生的事,也沒想到自己會被審問,事實(shí)上,她也從未過問事情是怎樣發(fā)生的。(20xx T4 P4)

  25. Ms Brooks may or may not have had suspicions abouthow her journalists got their stories, but she asked no questions, gave noinstructions—nor received traceable, recorded answers. (20xx T4 P6)

  翻譯:Brooks女士可能懷疑或可能沒懷疑過她的記者們是如何得到他們所寫的故事的, 但是她沒有詢問,沒有做出指示,即沒有得到可追溯的記錄下來的回答。

考研英語長難句12

  除了單詞外,長難句也是考研英語中的一大難題,嚴(yán)格意義上來講,叫長難句并不準(zhǔn)確,因?yàn)橐灿泻芏喽檀_很難理解的句子,所以難句在考研英語中分為三類:約定俗成的表達(dá)(諺語),虛假長難句,真正的長難句。

  一 約定俗成的表達(dá)

  這類句子就是我們所說的諺語,在英語中有很多這樣的句子,

  例如:Faith will move mountains.(精誠所至金石為開)

  No pains, no gains.(一份耕耘,一分收獲)

  Like father,like son.(虎父無犬女)

  考試中有很多這樣的表達(dá),對于這一類難句,同學(xué)注意在平時的積累。

  二 虛假長難句

  As funding for science has declined, scientists have attacked anti-science in several books, notably Higher Superstition, by Paul R.Gross, a biologist at the University of Virginia, and Norman Levitt, a mathematician at Rutgers University; and The Demon-Haunted World, by Carl Sagan of Cornell University.

  第一眼看到這句話很長,但仔細(xì)看會發(fā)現(xiàn)里邊有很多大寫的專有名詞,分別為書名,人名,地名,學(xué)校的名字等,這些在我們的英語試卷中常常出現(xiàn),但并不重要,因?yàn)槎际菍τ谌宋锷矸莸匚坏?介紹,我們只要弄清人物的觀點(diǎn)態(tài)度就足夠了。

  三 真正的長難句

  這類句子才是我們考試中真正的敵人,例如20xx年考研英語(一)翻譯:

  His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generations of the United Kingdom do not need additional languages capabilities.

  我們都知道一個句子里有且只能有一個謂語動詞,如果有多個謂語動詞,一定有與之相連的從屬連詞,我們看這個句子里邊的動詞有 should end may believe is do not need, 從屬連詞有 who that that, 從屬連詞與其后面最近的謂語動詞構(gòu)成從句結(jié)構(gòu),所以who 與may believe, that 與is, that 與do not need, 構(gòu)成從句結(jié)構(gòu),而should end 前沒有從屬連詞,所以是句子真正的謂語動詞,among后是整個句子的介詞結(jié)構(gòu),所以句子的主干為His analysis should therefore end any self-contentedness。所以當(dāng)遇到一個長而復(fù)雜的句子時,以動詞和從屬連詞為突破口,層層剖析,復(fù)雜的句子也就簡單了。

  長難句是考研英語中的難題,也是基礎(chǔ),所以同學(xué)們在基礎(chǔ)階段一定要注重長難句的復(fù)習(xí)。

考研英語長難句13

  考研英語長難句怎么復(fù)習(xí)

  1.先框架,后細(xì)節(jié):

  考研語法的基本框架是詞匯的分類,英語詞匯按照詞義、詞形及其在句子中的功用可分為十大類,即:名詞、動詞、形容詞、代詞、介詞、副詞、冠詞、連詞、數(shù)詞、感嘆詞。其次,需要掌握簡單陳述句的結(jié)構(gòu)、非謂語動詞短語和從句。其中非謂語動詞短語為重中之重,主要包括動名詞短語、分詞短語和動詞不定式短語。從句內(nèi)容稍復(fù)雜,但只要理清了脈絡(luò),也可以輕松掌握。

  根據(jù)所擔(dān)任的成分,從句可分為主語從句、賓語從句、表語從句、同位語從句、定語從句和狀語從句。主語從句、賓語從句、表語從句和同位語從句統(tǒng)稱名詞性從句。定語從句又叫形容詞性從句。狀語從句又叫副詞性從句。其它內(nèi)容屬于細(xì)節(jié)。

  2.先一般,后特殊:

  詞匯分類、句法結(jié)構(gòu)、時態(tài)、語態(tài)等問題以及上一點(diǎn)中提到的內(nèi)容,都是需要同學(xué)先掌握的一般內(nèi)容,特殊語法規(guī)則用的較少。對于基礎(chǔ)不太好的同學(xué),應(yīng)先掌握一般內(nèi)容,在深入學(xué)習(xí)特殊規(guī)則。

  3.先整體,后局部:

  對于固定搭配、并列結(jié)構(gòu)、非謂語動詞短語以及從句,采用模塊分割法,先整體搞清楚各個模塊從哪里開始,到哪里結(jié)束,再分析該模塊整體上做什么成分,最后再分析模塊的內(nèi)部結(jié)構(gòu)。比如分析非謂語動詞短語的基本方法是:先整體搞清楚從句從哪里開始,到哪里結(jié)束,再分析從句整體上做什么成分,做什么成分即什么語從句。

  后局部:分析從句的內(nèi)部結(jié)構(gòu)。從句本身是一個完整的句子,有自己的主語、謂語和其它成分或主語、連系動詞和表語以及其它成分。

  考研英語長難句怎么翻譯

  一、簡單句

  考研英語長難句的翻譯中,若是簡單句,無非就是考察定語、同位語、插入語和狀語。只要我們能在閱讀過程中識別出它們的存在,并分別對癥下藥,相信一切問題都將迎刃而解。

  在這里特別要說幾個處理方式:

  1、定語采取的是前置和拆分。

  2、同位語和插入語采取的是跳讀。

  3、狀語采取的是剝離。

  例如:A lateral move that hurt mypride and blocked my professional progress prompted me to abandon my relativelyhigh profile career although, in the manner of a disgraced government minister,i covered my exit by claiming "I wanted to spend more time with my family".

  [分析] 本句中,a lateral move 是主語,prompted 是謂語,that hurt my pride and blocked my professionalprogress 是 a lateral move 的定語, although,... with my family 是狀語,其中逗號之間的 in the manner of a disgraced government minister 是插入語。

  [譯文] 一次側(cè)面的不光明磊落的攻擊傷害了我的自尊,阻礙了我事業(yè)的發(fā)展,使我不得不拋棄了那份引人注目的.工作,盡管表面上我還要以一個蒙受屈辱的政府部長的姿態(tài),通過聲稱“我只不過是想多和家人呆在一起”來掩蓋我的退出。

  二、非簡單句

  非簡單句是指含有一套以上主謂結(jié)構(gòu)且句子中成分是句子構(gòu)成的,如并列句、主從復(fù)合句。相對比較復(fù)雜,需要同學(xué)們多加練習(xí),熟悉這類句子的特征并掌握其分析方法。

  例如:A poem line describes a fight between a Turkish and aBulgarian officer on a birdge off which they both fall into the river.

  [分析] 這個句子是一個典型的定語從句,句子的的拆分點(diǎn)是off,which指代前面的名詞birdge,這樣這個句子就分成了兩個句子:

  1、A poem line describes a fight between a Turkish and aBulgarian officer on the birdge.

  2、They both fall into the river off the bridge.

  面對非簡單句,化繁為簡是最直接有效的辦法。

  以上就是對考研英語長難句的兩點(diǎn)備考建議,雖然長難句得高分有一定難度,但是只要大家相信自己,腳踏實(shí)地地通過練習(xí)和分析句子提升自己,相信一定會攻克長難句這一難關(guān)的,加油!如何識別閱讀理解中的陷阱,幫你英語得高分。

考研英語長難句14

  Having succeeded as a convenient vehicle for every conceivable political and commercial slogan, the threads themselves are becoming the newest message, logically enough.

  【核心詞匯】

  succeed v.成功,繼承

  convenient a.方便的

  vehicle n.車輛,工具,媒介

  commercial a.商業(yè)的,盈利的

  conceivable a.可能的,想得到的

  slogan n.標(biāo)語,吶喊聲

  thread n.衣服,線狀物

  logically ad.邏輯上,合乎邏輯

  【結(jié)構(gòu)分析】

  本句為主從復(fù)合句。本句中的主語與從句中的主語一致,從句中省去主謂,造成分詞作伴隨狀語的形式。主句部分是the threads themselves are becoming the newest message, logically enough.,句末的`logically enough是狀語。

  【參考譯文】

  成功作為政治和商業(yè)口號的一種便捷媒介物后,衣服本身也成為了最新的信息,這也是合乎邏輯的。

考研英語長難句15

  Besides, this is unlikely to produce the needed number of every kind of professional in a country as large as ours and where the economy is spread over so many states and involves so many international corporations.

  【核心詞匯】

  involve v.涉及,卷入

  professional n. 專業(yè)人員a.專業(yè)的,職業(yè)的

  spread v.伸展,延展

  corporation n.企業(yè),社團(tuán),公司

  【結(jié)構(gòu)分析】

  本句主干是 this is unlikely to produce the needed number of every kind of professional,這里的主語this指的是文章中的professional training,接著的地點(diǎn)狀語in a country,其中country后面帶了兩個定語,前一個是形容詞性的.短語as large as ours,后一個是where引導(dǎo)的定語從句where the economy is spread over so many states and involves so many international corporations,而這個從句的主語the economy有兩個謂語動詞is和involves,后面都用了相似的結(jié)構(gòu)so many,表示強(qiáng)調(diào)。

  【參考譯文】

  此外,在我們這么大的一個國家里,經(jīng)濟(jì)延展到這么多的州,涉及這么多的國際公司,因而要培養(yǎng)出所需數(shù)量的各類專業(yè)人員是不太可能的。

【考研英語長難句】相關(guān)文章:

考研英語長難句05-24

【實(shí)用】考研英語長難句05-24

2017考研英語長難句120句「精選」10-21

講解考研英語難句04-06

2016考研英語閱讀必背的經(jīng)典長難句大全10-25

2022年考研英語長難句復(fù)習(xí)資料10-18

2023考研英語長難句之賓語表語從句攻克技巧10-11

1995-2002年考研長難句24句11-02

2017年高考英語閱讀經(jīng)典長難句12-30