成年人在线观看视频免费,国产第2页,人人狠狠综合久久亚洲婷婷,精品伊人久久

我要投稿 投訴建議

考研英語(yǔ)成分超長(zhǎng)的難句特點(diǎn)分析

時(shí)間:2021-04-01 11:03:12 考研英語(yǔ) 我要投稿

考研英語(yǔ)成分超長(zhǎng)的難句特點(diǎn)分析

  和托福、雅思等國(guó)外流行的考試一樣,現(xiàn)在的考研英語(yǔ)也表現(xiàn)出一種成分越來(lái)越長(zhǎng)的趨勢(shì),而考生在練習(xí)閱讀的過(guò)程中要盡可能適應(yīng)這樣一種出題方式,比如充當(dāng)主語(yǔ)的可以有:名詞,非謂語(yǔ)動(dòng)詞,從句等。下面舉兩個(gè)例子進(jìn)行說(shuō)明:

考研英語(yǔ)成分超長(zhǎng)的難句特點(diǎn)分析

  例:Creating a “European identity” that respects the different cultures and traditions which go to make up the connecting fabric of the Old Continent is no easy task and demands a strategic choice.

  分析:這句話的復(fù)雜之處在于句子的主語(yǔ)是一個(gè)動(dòng)名詞短語(yǔ)結(jié)構(gòu),主語(yǔ)從Creating…到Old Continent, 而且在主語(yǔ)中還有兩個(gè)定語(yǔ)從句,一個(gè)是由that 引導(dǎo)的,另一個(gè)是由which來(lái)引導(dǎo)。此句話的特點(diǎn)是主語(yǔ)和謂語(yǔ)結(jié)構(gòu)極其不協(xié)調(diào),主語(yǔ)超長(zhǎng),但是謂語(yǔ)越短。因此,理解這句話的關(guān)鍵是要首先能夠從句中提取出主語(yǔ),并且正確理解兩個(gè)定語(yǔ)從句,然后才能順利完成整個(gè)句子的'閱讀。

  譯文:不同文化和不同的傳統(tǒng)把歐洲大陸編織在一起,要?jiǎng)?chuàng)造出一種尊重這些文化和傳統(tǒng)的歐洲品牌(歐洲所獨(dú)有的東西)絕非易事,需要人們做出戰(zhàn)略性選擇。

  類似的結(jié)構(gòu)如With thousands of career-related sites on the Internet, finding promising openings can be time-consuming and inefficient. 意為“盡管網(wǎng)上有成千上萬(wàn)個(gè)與職業(yè)相關(guān)的網(wǎng)站,但是想找到有前景的職位空缺卻是耗時(shí)而又沒(méi)有效率的”。

  除了超長(zhǎng)的動(dòng)名詞短語(yǔ)外,考研中還時(shí)有出現(xiàn)主語(yǔ)從句來(lái)充當(dāng)主語(yǔ)。主語(yǔ)從句充當(dāng)主語(yǔ)的情況在考研中有兩種:一種是把從句放在句首,還有一種是把從句放在句尾,句首用it做形式主語(yǔ)。

  比如,

  However, whether such a sense of fairness evolved independently in capuchins and humans, or whether it stems from the common ancestor that the species had 35 million years ago, is as yet, an unanswered question.

  分析:這句話主語(yǔ)是由兩個(gè)whether引導(dǎo)的主語(yǔ)從句構(gòu)成的,并且在第二個(gè)主語(yǔ)從句中還有一個(gè)由that引導(dǎo)的定語(yǔ)從句。

  譯文:然而,這種公平感是卷尾猴和人類分別進(jìn)化的結(jié)果,還是源自3500萬(wàn)年前這一物種共同的祖先,還是一個(gè)沒(méi)有結(jié)論的問(wèn)題。

  再如,

  Furthermore, it is obvious that the strength of a country’s economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry, and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds.

  分析:這句話中就是非常典型的it做形式主語(yǔ),真正的主語(yǔ)是由that引導(dǎo)的兩個(gè)主語(yǔ)從句。

  譯文:再者,顯而易見(jiàn)的是一個(gè)國(guó)家的經(jīng)濟(jì)實(shí)力與其工農(nóng)業(yè)生產(chǎn)效率密切相關(guān),而效率提高則又有賴于各種科技人員的努力

【考研英語(yǔ)成分超長(zhǎng)的難句特點(diǎn)分析】相關(guān)文章:

考研英語(yǔ)難句特點(diǎn)分析04-15

考研英語(yǔ)難句分析03-30

考研英語(yǔ)的難句解釋分析04-01

關(guān)于考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句分析05-15

考研英語(yǔ)長(zhǎng)難句結(jié)構(gòu)的分析范文06-05

考研英語(yǔ)中長(zhǎng)難句練習(xí)及分析06-15

考研英語(yǔ)的難句04-10

考研英語(yǔ)難句04-03

考研英語(yǔ)的難句解析05-28