英語六級翻譯練習題:太極拳
太極拳,國家級非物質(zhì)文化遺產(chǎn), 是以中國傳統(tǒng)儒、道哲學中的太極、陰陽辯證理念為核心思想,集頤養(yǎng)性情、強身健體、技擊對抗等多種功能為一體,下文是小編整理的英語六級翻譯練習題:太極拳,歡迎閱讀參考!
請將下面這段話翻譯成英文:
太極拳
太極拳(Tai Chi)是一系列緩慢的動作,旨在修煉身心。它就像是一種舞蹈,卻不需要你隨音樂起舞,而是需要你向內(nèi)看,聆聽內(nèi)心的節(jié)奏。它創(chuàng)自數(shù)千年前,原本是一種武術(martial art)—一種自衛(wèi)的技藝。然而,它的武術方面如今不太流行了。目前全世界成千上萬人練習它,主要是由于它對于人類健康的神奇作用。它將身體動作與平靜、冥想的(meditative)心理狀態(tài)結合起來,所以也被稱作“冥想運動(meditation in motion) ”。
參考翻譯:
Tai Chi
Tai Chi is a series of slow movements which areaimed at trainning us physically and mentally. It isjust like a dance that requires you to look inside anddance to the internal rhythms instead of music. Itwas created thousands of years ago as a martial art and specifically as a defensive art.However, nowadays its martial aspect is not that popular. It is practiced by thousands ofpeople around the world mostly because of its miraculous effects on human's health. It is oftencalled “meditation in motion” because it combines the body's movements with the calm andmeditative state of mind.
1.修煉身心:可譯為train us physically and mentally 或者譯為 train the body and mind 此處譯文的us為補譯的內(nèi)容,為的'是使英語句子結構完整。
2.隨音樂起舞:應譯為dance to the music,其中dance to是一種固定表達方式,表示“隨著…起舞”之意。
3.一種自衛(wèi)的技藝:應譯為a defensive art。這里的“技藝”指“手腳靈巧, 有技能”,所以不能翻譯成technique。
4.它對于人類健康的神奇作用:翻譯為its miraculous effects on human's health,其中要注意與effects搭配使用的介詞為on。
5.將結合起來:對應的英文表達為combine...with...
【英語六級翻譯練習題:太極拳】相關文章:
英語六級翻譯模擬練習題01-11
大學英語六級翻譯練習題07-16
大學英語六級翻譯練習題精選01-26
英語六級翻譯練習題及譯文01-26
英語六級翻譯強化練習題01-16
英語六級翻譯指導及練習題目01-11
2015英語六級翻譯指導及練習題07-19
英語六級翻譯練習題:中國象棋09-19
英語六級翻譯練習題:皮影戲09-20