四級英語翻譯的練習(xí)
四級翻譯
在中國,人們對一切藝術(shù)的藝術(shù),即生活的藝術(shù),懂得很多。一個較為年輕的文明國家可能會致力于進步;然而一個古老的文明國度,自然在人生的歷程上見多識廣,她所感興趣的自然是如何過好生活。就中國而言,由于有了中國的'人文主義精神,把人當作一切事物的中心,把人類幸福當做知識的終結(jié),于是,強調(diào)生活的藝術(shù)就是更為自然的事情了。但即使沒有人文主義,一個古老的文明也一定會有一個不同的價值尺度,只有這樣,它才會知道什么是“持久的生活樂趣”。任何一個民族,如果它不知道如何享受生活,那么,在我們的眼里,這個民族一定是粗野的,不文明的。
答案與解析:
In China,people know a lot about the art of all arts,namely,the art of life.A comparatively young country will dedicate to the progress;however,an ancient civilized country is experienced and knowledgeable in the life road,and naturally she is interested in how to lead a good life.As to China,it is much more natural to emphasize the art of life because of the humanism spirit of China,taking people as the center of everything and making human being's happiness as the end of knowledge.Even if there is no humanism,an ancient civilization would also have its own value standard,and only in this way would it know what the “l(fā)asting life pleasure”is.Any nation,if it does not know how to enjoy life,must be barbaric and uncivilized in our eyes.
【四級英語翻譯的練習(xí)】相關(guān)文章:
大學(xué)四級英語翻譯練習(xí):中國經(jīng)濟03-02
四級英語的翻譯練習(xí)04-14
四級英語翻譯題模擬測試題03-02
2018年考研英語翻譯模擬練習(xí)題11-15
大學(xué)四級英語的練習(xí)題02-27
四級英語完形填空練習(xí)02-28
英語四級閱讀練習(xí)及答案04-05