四級(jí)英語翻譯練習(xí)
1.In this way, I believe that all the people may be able to _______________ (像我一樣享受乘坐公車的`樂趣).
2.By practicing these, I have been able to _____________ (在智育方面我一直能不斷進(jìn)步).
3.According to a recent survey, four million people ______________ (死于與吸煙有關(guān)的疾。〆ach year.
4.______________(沒有一項(xiàng)發(fā)明獲得如此多的表揚(yáng)和批評(píng))than Internet.
5.An increasing number of people are beginning to realize ______________ (教育不能隨著畢業(yè)而結(jié)束).
答案與解析:
1. enjoy the bus ride like me
享受的樂趣直接用enjoy翻譯即可。乘坐公交車在這里相當(dāng)于一個(gè)名詞短語,因此應(yīng)翻譯成bus ride而不是take the bus。如果將句子翻譯成enjoy taking the bus,意思就與enjoy the bus ride稍有區(qū)別。前者強(qiáng)調(diào)動(dòng)態(tài),表示某個(gè)動(dòng)作的進(jìn)行,后者強(qiáng)調(diào)靜態(tài),表示某一經(jīng)常性習(xí)慣性做法。
2. make constant progress in intellectual education
不斷進(jìn)步是指不斷取得進(jìn)步,取得進(jìn)步用短語make progress。不斷應(yīng)選擇constant。在智育方面作狀語置于句末。
3. die of diseases linked to smoking
本句意為由最近調(diào)查顯示,每年有400萬人死于與吸煙有關(guān)的疾病。死于既可以用短語die of也可以用die from,但考生應(yīng)注意兩者用法上的區(qū)別。與相關(guān)可以選用related to,associated with,linked to。
【四級(jí)英語翻譯練習(xí)】相關(guān)文章:
四級(jí)英語翻譯的練習(xí)02-25
大學(xué)四級(jí)英語翻譯練習(xí):中國(guó)經(jīng)濟(jì)03-02
大學(xué)四級(jí)英語翻譯題練習(xí)及答案04-02
四級(jí)英語翻譯題模擬測(cè)試題03-02
2018年考研英語翻譯模擬練習(xí)題11-15
四級(jí)英語完形填空練習(xí)02-28
四級(jí)英語的翻譯練習(xí)02-25
英語四級(jí)閱讀練習(xí)及答案04-05
英語四級(jí)完型填空練習(xí)04-03