英語四級考試段落翻譯技巧
英語四級考試越來越重視翻譯題型,下面是CN人才網為大家整理的英語四級考試段落翻譯技巧,歡迎參考~
2017年6月四級段落翻譯技巧1.
在翻譯前,先確定可以正確理解文章意思。
如:年夜飯 譯:The annual reunion dinner
析:指過年的那頓團圓飯,每年一次。所以在翻譯時要表達出這個團聚的含義。
2017年6月四級段落翻譯技巧2.
中文沒有過去式,但是英文有啊,前往別忘記翻譯時態(tài)的轉換
如:我在第一段說過,我剛從大學畢業(yè)。
譯: AsI said in my first paragraph, I was fresh from college.
析:中文的時態(tài)是依賴一些漢字表達,英文根據(jù)動詞的變化形式展示。文中的“過”英文采用一般過去時翻譯。
2017年6月四級段落翻譯技巧3.
有些介詞可能會幫到忙,比如with+ 名詞的結構,就很多見。
如:這里有許多山脈,生長著大片的森林,貯藏著豐富的'礦產。
譯: There are mountain ranges here with extensive forests and rich mineral resources.
析:生長和儲藏這兩個動詞在譯文中并沒有以動詞的形式翻譯,轉譯為英文的介詞。
2017年6月四級段落翻譯技巧4.
應用英語的固定句型,這些句式可以加分,絕對是亮點
如:是巴斯德發(fā)現(xiàn)了疾病是由活著的病菌引起的。
譯: It wasPasteur who discovered that diseases are caused by living germs.
析:此句應用了英文的強調句進行翻譯。
2017年6月四級段落翻譯技巧5.
分析上下句之間的邏輯關系,添加一些簡單的連詞,英文的譯文會更漂亮。
如:汽油貴得驚人,我們就很少用車。
譯: Becausethe price of gasoline was fantastically high, we seldom used our cars.
析:在原文中并沒有出現(xiàn)表示原因類的詞匯,但是在譯文中根據(jù)兩個句子之間的邏輯關系添加了表示原因的從句連詞。
【延伸閱讀】
英語四級聽力考試改革后的應試策略
英語四級聽力改革難道增大:
1. 取消短對話
2. 取消短文聽寫
3. 新增短篇新聞(3段)
其余測試內容不變。調整后四級聽力部分的試題結構見下表:
考試內容 |
考試題型 |
題量 |
分值比例 |
短篇新聞3段 |
選擇題(單選) |
7題 |
7%(每題1分) |
長對話2篇 |
選擇題(單選) |
8題 |
8%(每題1分) |
聽力篇章3篇 |
選擇題(單選) |
10題 |
20%(每題2分) |
從調整后的分值可以看出,以前各位考生最容易得分的短對話部分、以及考察考生單詞拼寫的聽寫部分都已成為歷史,兩點變化最值得各位關注:
◆1) 短篇新聞的增加。從樣題上看增加的短文新聞難度到達了之前的六級考試,尤其是第一篇,講的是索馬里叛軍制造的恐怖襲擊事件,里邊出現(xiàn)了大量的專有名詞Kenyan 肯尼亞 Ugandan 烏干達等等,不僅詞匯模式,內容也離實際生活較遠。學生們聽見后一定會亂了陣腳,難度大大增加,但是從考題上看,兩道命題的設置難度都不大,第一題考的是主旨大意,第二題雖然考的是細節(jié),但原文中有明顯的轉折詞but作為標志,所以只要有良好的考試技巧,攻克這部分也不是難事。
◆2) 聽力篇章分值的增加。聽力篇章分值由原來的10%增加到了20%,之前這部分就是同學們的重災區(qū),很多人抱怨跟不上,其實“跟不上”最好的解決方案就是“不跟了”,因為每個正確答案出現(xiàn)之前都有標志性的詞匯,比如說:最高級,轉折,因果詞,定義出等等,只要同學們能做到聽出關鍵詞,拿到高分也并非難事。
新四級的聽力改革體現(xiàn)出一個信號:進一步強調考生的語言能力?忌綍r需要加強對英語新聞、英文講座素材的練習和積累,進一步強化英語聽說能力,才能不慌不忙地應對新題型。
【英語四級考試段落翻譯技巧】相關文章:
英語四級考試段落翻譯的技巧01-22
英語四級考試段落翻譯的高分技巧01-27
英語四級段落翻譯的技巧01-09
大學英語四級段落翻譯技巧05-27
英語四級考試翻譯技巧01-26
英語四級考試翻譯題型的技巧02-02
2017英語四級考試翻譯技巧02-22
2016英語四級考試段落翻譯模擬練習03-02
大學英語四級考試翻譯的技巧解析精選01-18