2015年12月大學英語四級翻譯模擬練習
2015年12月大學英語四級翻譯模擬練習:剩女
請將下面這段話翻譯成英文:
“剩女(leftover women)”這個詞被用來指那些在二十八九歲,甚至更大年齡仍未結(jié)婚的女性。有些人認為“剩女”是需要認真對待的社會力量,而另一些人則主張這個詞應(yīng)被視為褒義詞,意思是“成功女性”。據(jù)2010年的中國婚姻調(diào)查 (Chinese National Marriage Survey)報道,90%的男人認為女人應(yīng)該在27歲之前結(jié)婚。在中國,大部分“剩女”都是受過良好教育的中產(chǎn)階級。跟以前幾代人相比,如今的女性更加自由,更能夠獨立生活。
參考譯文:
“Leftover women”is a term that refers to women who remain unmarried in their late twenties and beyond.Some people regard leftover women as a social force to be reckoned with”,while others have argued that the term should be taken as a positive term to mean“successful women”.In a 2010 Chinese National Marriage Survey,it was reported that 9 out of 10 men believe that women should be married before they are 27 years old.In China leftover women are mostly well-educated middle class.Women today are more free and able to live independently in comparison to previous generations.
2015年12月大學英語四級翻譯模擬練習:三手煙
請將下面這段話翻譯成英文:
三手煙是指在吸煙幾小時或幾天之后仍然殘留在地毯、衣物以及其他物品中的煙污染。據(jù)研究,許多人,尤其是煙民,都不知道三手煙會危害人們的`健康。在接受調(diào)查的1500名煙民和非煙民中,絕大部分人都認同二手煙的危害。但當他們被問到是否知曉“吸入前一天有人吸煙的屋子里的空氣會危害你的健康”時,只有65%的非煙民和43%的煙民回答是肯定的。
參考譯文:
Third-hand smoke refers to the tobacco smoke contamination that lingers on carpets, clothes and other materials hours or days after smoking.According to a study, a large number of people,particularly smokers, have no idea that the third-hand smoke is a health hazard for people. Of the 1,500 smokers and nonsmokers surveyed,the vast majority agree that second-hand smoke is harmful.But when asked whether they agreed with the statement,“Breathing air in a room where people smoked yesterday can harm your health,”only 65% of nonsmokers and 43% of smokers gave the affirmative answer.
【2015年12月大學英語四級翻譯模擬練習】相關(guān)文章:
英語四級翻譯模擬03-01
四級英語的翻譯練習02-25
英語四級翻譯模擬:雜技03-02
英語四級翻譯模擬木雕03-02
英語四級翻譯模擬:孔廟03-01
大學四級英語清明節(jié)翻譯專項練習04-07
大學四級英語翻譯題練習及答案02-22
四級英語翻譯的練習02-25
有關(guān)徐霞客英語四級翻譯模擬03-01