《登樂游原》古詩(shī)詞鑒賞
【原文】
登樂游原
李商隱
向晚意不適,
驅(qū)車登古原。
夕陽(yáng)無限好,
只是近黃昏。
【注釋】
1、意不適:心情不舒暢。
2、古原:即樂游原,是長(zhǎng)安附近的名勝,在今陜西省長(zhǎng)安以南八百里的地方。
【翻譯】
臨近傍晚時(shí)分,覺得心情不太舒暢;
駕車登上樂游原,心想把煩惱遣散。
看見夕陽(yáng)無限美好,一片金光燦爛;
只是將近黃昏,美好時(shí)光終究短暫。
【賞析】
登樂游原李商隱帶拼音版,李商隱所處的時(shí)代是國(guó)運(yùn)將盡的.晚唐,盡管他有抱負(fù),但是無法施展,很不得志。這首詩(shī)就反映了他的傷感情緒。一起來看看登樂游原李商隱帶拼音版,登樂游原注釋、翻譯以及登樂游原全文賞析吧! 3 登樂游原全文賞析
這是一首登高望遠(yuǎn),即景抒情的詩(shī)。首二句寫驅(qū)車登古原的原因:是“向晚意不適”。后二句寫登上古原觸景生情,精神上得到一種享受和滿足!跋﹃(yáng)無限好,只是近黃昏”二句,素來人們多解為“晚景雖好,可惜不能久留。”今人周汝昌認(rèn)為:“只是”二句,“正是詩(shī)人的一腔熱愛生活,執(zhí)著人間,堅(jiān)持理想而心光不滅的一種深情苦志!边@種看法,雖有新意,卻不合詩(shī)人的身世,也不合詩(shī)人當(dāng)時(shí)的情緒。
【《登樂游原》古詩(shī)詞鑒賞】相關(guān)文章:
《月夜》古詩(shī)詞鑒賞04-11
《烏衣巷》古詩(shī)詞鑒賞09-27
《疏影》古詩(shī)詞鑒賞02-24
孤雁古詩(shī)詞鑒賞02-17
春寒古詩(shī)詞鑒賞02-09
潼關(guān)古詩(shī)詞鑒賞05-12
相思古詩(shī)詞鑒賞02-22
天凈沙·春古詩(shī)詞鑒賞02-17
鳥鳴澗古詩(shī)詞鑒賞02-17