送別古詩詞鑒賞
山中相送罷,
日暮掩柴扉。
春草年年綠,
王孫歸不歸。
【注解】:
。、柴扉:柴門。
。、王孫:貴族的`子孫,這里指送別的友人。
【韻譯】:
在山中送走了你以后,
夕陽西墜我關(guān)閉柴扉。
春草明年再綠的時候,
游子呵你能不能回歸?
【評析】:
這首送別詩,不寫離亭餞別的依依不舍,卻更進一層寫冀望別后重聚。這是超出一般送別詩的所在。開頭隱去送別情景,以“送罷”落筆,繼而寫別后回家寂寞之情更濃更稠,為望其再來的題意作了鋪墊,于是想到春草再綠自有定期,離人回歸卻難一定。惜別之情,自在話外。意中有意,味外有味,真是匠心別運,高人一籌。
【送別古詩詞鑒賞】相關(guān)文章:
《月夜》古詩詞鑒賞04-11
《烏衣巷》古詩詞鑒賞09-27
《疏影》古詩詞鑒賞02-24
孤雁古詩詞鑒賞02-17
春寒古詩詞鑒賞02-09
潼關(guān)古詩詞鑒賞05-12
相思古詩詞鑒賞02-22
天凈沙·春古詩詞鑒賞02-17
鳥鳴澗古詩詞鑒賞02-17
《送兄》古詩詞鑒賞05-13