- 相關(guān)推薦
入朝洛堤步月原文翻譯及賞析
入朝洛堤步月原文:
入朝洛堤步月
上官儀〔唐代〕
脈脈廣川流,驅(qū)馬歷長洲。
鵲飛山月曙,蟬噪野風秋。
【注釋】
洛堤:東都洛陽皇城外百官候朝處,因臨洛水而名。
脈脈:原意指凝視的樣子,此處用以形容水流的悠遠綿長狀。廣川:洛水。
歷:經(jīng)過。長洲:指洛堤。
曙:明亮。
入朝洛堤步月拼音解讀:
rù cháo luò dī bù yuè
shàng guān yí 〔táng dài 〕
mò mò guǎng chuān liú,qū mǎ lì zhǎng zhōu 。
què fēi shān yuè shǔ,chán zào yě fēng qiū 。
相關(guān)翻譯
洛水悠遠綿綿不息地流向遠方,我氣定神閑地驅(qū)馬走在洛河長堤。
曙光微明,月掛西山,鵲鳥出林,寒蟬在初秋的野外晨風中嘶聲噪鳴。
相關(guān)賞析
上官儀是唐初以“綺錯婉媚”著名的詩人。在他的影響下,形成了詩壇上的一派,被號為“上官體”。這首詩雖不代表這一“體”,但卻是即景抒情,不假雕飾的佳作。此詩寫作地點,是東都洛陽。時間約在高宗顯慶二年(657)到麟德元年(644)的七年間。當時上官儀擔任著西臺侍郎同東西臺三品兼宏文館學士,實際上掌握著朝政。上朝的地點,應(yīng)該是上陽宮。上陽宮南臨洛水,無論住在東城或南城的官員,要上朝都需要走一段洛堤,而且要經(jīng)過天津橋為主的三橋倚托的兩條沙洲。這就是首二句的具體背景。作者在天未明前,騎馬去上朝,到了洛水邊,脈脈地注視著寬闊的流水,緩緩地經(jīng)過兩條沙洲,然后沿洛堤西行。他是如此從容不迫!這時,也許他在想著什么,詩沒有說,不能臆斷。“歷長洲”三字,仍寫出了馬行之慢,如果快,就不會留意到“洲”之“長”,甚至感不到“洲”之存在。問題是:既然不著急,何必如此早起?答復是;惟其起身早,才能不著急。說明“上朝”一事,在他精神上的分量!寧可以早些再早些,決不可以匆促!于是才有“步月”的閑情逸致。而“鵲飛”“山月”,帶來曉色,“蟬噪”,“野風”,引出“秋”涼。有見,有聞,有感覺。這些景物不經(jīng)意地聯(lián)接起來,就造成了一種氣氛,一種境界,因而受到歷代評論家的高度贊賞。
作者介紹
上官儀上官儀(608年-665年),字游韶,陜州陜縣(今河南三門峽市陜州區(qū))人,唐朝宰相、詩人,才女上官婉兒的祖父。上官儀早年曾出家為僧,后以進士及第,歷任弘文館直學士、秘書郎、起居郎、秘書少監(jiān)、太子中舍人。他是初唐著名御用文人,常為皇帝起草詔書,并開創(chuàng)“綺錯婉媚”的上官體詩風詳情
【入朝洛堤步月原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
古詩詞原文翻譯及賞析02-22
商山早行原文、翻譯及賞析05-31
行路難其一原文翻譯及賞析12-30
古詩詞原文翻譯及賞析15篇02-27
古詩詞原文翻譯及賞析14篇04-19
古詩詞原文翻譯及賞析(通用8篇)03-23
管寧割席原文與翻譯07-22
古詩元日的原文及賞析10-20
憫農(nóng)原文賞析01-04