成年人在线观看视频免费,国产第2页,人人狠狠综合久久亚洲婷婷,精品伊人久久

我要投稿 投訴建議

水夫謠古詩詞翻譯及賞析

時間:2020-11-23 15:20:42 古詩詞 我要投稿

水夫謠古詩詞翻譯及賞析

  水夫謠

水夫謠古詩詞翻譯及賞析

  朝代:唐

  作者:王建

  苦哉生長當(dāng)驛邊,官家使我牽驛船。

  辛苦日多樂日少,水宿沙行如海鳥。

  逆風(fēng)上水萬斛重,前驛迢迢后淼淼。

  半夜緣堤雪和雨,受他驅(qū)遣還復(fù)去。

  夜寒衣濕披短蓑,臆穿足裂忍痛何!

  到明辛苦無處說,齊聲騰踏牽船歌。

  一間茅屋何所值,父母之鄉(xiāng)去不得。

  我愿此水作平田,長使水夫不怨天。

  詩歌賞析:

  “苦哉生長當(dāng)驛邊”,詩一開始就用“苦哉”二字領(lǐng)起全篇,定下了全詩感情的基調(diào)。水夫脫口發(fā)出這一聲嗟嘆,說明他內(nèi)心的悲苦是難以抑制的。這強(qiáng)烈的感情,緊緊地抓住了讀者的心靈。“官家使我牽驛船”,點(diǎn)出了使水夫痛苦的原因。古代官設(shè)的交通驛站有水陸兩種,住在水邊,要為水驛牽船服役!肮偌沂刮摇闭f明水夫拖船是被迫的。這兩句是總敘生長水邊為驛站服役的痛苦心情。緊接著,詩人從“辛苦日多樂日少”至“齊聲騰踏牽船歌”,用一大段文字,讓水夫具體述說他牽船生活的痛苦!靶量嗳斩鄻啡丈,水宿沙行如海鳥”,較前描寫進(jìn)了一步,用了一個比喻。把人比作海鳥,說纖夫的生活象海鳥一樣夜宿水船,日行沙上,過著完全非人的生活。然后詩人用細(xì)膩的筆墨,具體描寫纖夫從日到夜、又由夜到明的牽船生活。先寫白天牽船的艱難。前一句,頂風(fēng)一層,逆水一層,船重一層,備述行船條件的困難;行船如此難,而前面的驛站是那樣的遙遠(yuǎn),水波茫茫無邊無際,纖夫的苦難日子似乎走不到盡頭。后寫黑夜?fàn)看耐纯。詩人寫一個雨雪交加的寒夜,纖夫們披著短蓑,纖繩磨破了胸口,凍裂了雙腳,一切痛苦,他們都無可奈何地忍受著。一夜掙扎,沒有絲毫報(bào)酬,而是“到明辛苦無處說”,在兇殘的官家面前,纖夫能夠說什么呢?只好把滿腔憤懣積郁在心里,“齊聲騰踏牽船歌”,用歌聲發(fā)泄內(nèi)心的怨憤不平,用歌聲協(xié)調(diào)彼此的動作,在困乏疲憊之中,他們又舉步向前了。

  那么纖夫們?yōu)槭裁床惶与x這苦難的深淵呢?“一間茅屋何所值,父母之鄉(xiāng)去不得”。纖夫的全部財(cái)產(chǎn)只有一間茅屋,本不值得留戀,可故鄉(xiāng)卻又舍不得離開。即使逃離水鄉(xiāng),他們的處境也不會好!疤锛乙率碂o厚薄,不見縣門身即樂!”(《田家行》)沒有了水上徭役,還會有陸上的徭役和租賦,田家遭受著官府同樣的剝削和壓迫。在無可奈何的境況下,纖夫只得把改變困境的希望寄托在這樣的幻想中:“我愿此水作平田,長使水夫不怨天!彼兤教锂(dāng)然不現(xiàn)實(shí),這樣,他們的痛苦實(shí)際上就是無法解除的。

  詩對纖夫的心理描寫細(xì)致而有層次,由嗟嘆到哀怨,到憤恨,又到無可奈何,把其內(nèi)心世界揭示得淋漓盡致。配合水夫思想感情的變化,詩歌不斷變換韻腳,使人覺得水夫傾訴的哀愁怨憤是如此之多。由于充分揭示人物心理,水夫形象也具有一定的典型性。詩人寫的是一個水夫的自述,反映的卻是整個水鄉(xiāng)人民的痛苦生活。詩歌的語言既具有民歌通俗流利的特點(diǎn),又具有文人作品凝煉精警的特點(diǎn),頗有特色。不用驚人之筆,不用華美之詞,詩人從看似平淡的細(xì)細(xì)描繪中表現(xiàn)真情,捕捉詩情。初讀似覺平淡無奇,反復(fù)讀之,便覺回味盈頰。正如王安石所說:“看似尋常最奇崛,成如容易卻艱辛!”

  王建簡介:

  王建(約767年—約830年):字仲初,生于潁川(今河南許昌),唐朝詩人。

  家貧,“從軍走馬十三年”,居鄉(xiāng)則“終日憂衣食”,四十歲以后,“白發(fā)初為吏”,沉淪于下僚,任縣丞、司馬之類,世稱王司馬。他寫了大量的樂府,同情百姓疾苦,與張籍齊名。又寫過宮詞百首,在傳統(tǒng)的宮怨之外,還廣泛地描繪宮中風(fēng)物,是研究唐代宮廷生活的重要材料。他寫過一些小詞,別具一格,《調(diào)笑令》,原題為“宮中調(diào)笑”,可見本是專門供君王開開玩笑的,王建卻用來寫宮中婦女的哀怨:“團(tuán)扇,團(tuán)扇,美人并來遮面。玉顏憔悴三年,誰復(fù)商量管弦?弦管,弦管,春草昭陽路斷。”末句斬釘截鐵,守望之情,躍然紙上。又如《江南三臺》:“揚(yáng)州池邊小婦,長干市里商人。三年不得消息,各自拜鬼求神。”純是白描,別有情趣。

  他是大歷進(jìn)士。門第衰微,早歲即離家寓居魏州鄉(xiāng)間。20歲左右,與張籍相識,一道從師求學(xué),并開始寫樂府詩。貞元十三年(797年),辭家從戎,曾北至幽州、南至荊州等地,寫了一些以邊塞戰(zhàn)爭和軍旅生活為題材的詩篇。在“從軍走馬十三年”(《別楊校書》)后,離開軍隊(duì),寓居咸陽鄉(xiāng)間,過著“終日憂衣食”(《原上新居十三首》)的生活。元和八年(813)前后,“白發(fā)初為吏”(《初到昭應(yīng)呈同僚》),任昭應(yīng)縣丞。長慶元年(821年),遷太府寺丞,轉(zhuǎn)秘書郎。在長安時,與張籍、韓愈、白居易、劉禹錫、楊巨源等均有往來。大和初,再遷太常寺丞。約在大和三年(829年),出為陜州司馬。世稱王司馬。大和五年,為光州(治所在今河南潢川)刺史,賈島曾往見贈詩。此后行跡不詳。

  一生沉淪下僚,生活貧困,因而有機(jī)會接觸社會現(xiàn)實(shí),了解人民疾苦,寫出大量優(yōu)秀的樂府詩。他的樂府詩和張籍齊名,世稱“張王樂府”。著有《王司馬集》。其詩反應(yīng)田家、水夫、海人、蠶農(nóng)、織婦等各方面勞動者的悲慘生活,題材廣泛,生活氣息濃厚,思想深刻,愛憎分明。如《十五夜望月》、《田家行》、《簇蠶辭》、《當(dāng)窗織》、《織錦曲》、《促刺詞》、《去婦》、《水夫謠》、《海人謠》等,反映了勞動人民備受殘酷剝削壓迫的痛苦生活,特別對勞動?jì)D女的悲慘境遇深表同情;《白□歌二首》、《羽林行》、《射虎行》等,揭露了君主荒淫、權(quán)豪兇橫和藩鎮(zhèn)混戰(zhàn)等黑暗的社會現(xiàn)實(shí);《古從軍》、《遼東行》、《渡遼水》、《涼州行》等,抨擊了給廣大人民帶來災(zāi)難的開邊戰(zhàn)爭,同時也譴責(zé)了邊將的'無能,不知收復(fù)失地,表現(xiàn)了既反對窮兵黷武,又慨嘆國土淪喪的進(jìn)步立場。此外,他還有一些作品,如《賽神曲》、《田家留客》等描寫了農(nóng)村風(fēng)俗和生活畫面;《寄遠(yuǎn)曲》、《鏡聽詞》等,表現(xiàn)了婦女對出門遠(yuǎn)行親人的思念之情;《望夫石》、《精衛(wèi)詞》等,歌頌了堅(jiān)貞的愛情和被壓迫者的斗爭精神。也有少數(shù)作品,流露出人生無常、嘆老傷貧等消極情緒。 王建樂府詩,善于選擇生活中具有典型意義的人物,事件和環(huán)境加以藝術(shù)概括,集中而形象地反映現(xiàn)實(shí),揭示矛盾。他很少在詩中發(fā)議論,而是運(yùn)用比興、白描、對比、映襯等手法,塑造人物形象,再現(xiàn)現(xiàn)實(shí)生活。王建善于通過人物自白刻畫他們的心理狀態(tài),在新樂府詩中很有特色;或在結(jié)尾用重筆突出主題,戛然而止。用筆簡潔峭拔,入木三分,語氣含蓄,意在言外。體裁大多是七言歌行,篇幅較短。語言通俗明晰而凝煉精悍,富有民歌謠諺的色彩。用韻平仄相間,往往隔二句或四句換韻,節(jié)奏短促,激越有力。這些特色,形成了王建樂府詩特有的藝術(shù)風(fēng)格。

  王建又以《宮詞》知名。他的《宮詞》百首,以白描見長,突破前人抒寫宮怨的窠臼,廣泛地描繪宮禁中的宮闕樓臺、早朝儀式、節(jié)日風(fēng)光,以及君王的行樂游獵,歌伎樂工的歌舞彈唱,宮女的生活和各種宮禁瑣事,猶如一幅幅風(fēng)俗圖畫,是研究唐代宮廷生活的重要資料。歐陽修《六一詩話》曾指出它的內(nèi)容“多言唐宮禁中事,皆史傳小說所不載者”。詩中的描繪也栩栩如生,因而廣為傳播,頗有仿作。魏慶之《詩人玉屑》引《唐王建宮詞舊跋》說,后世“效此體者雖有數(shù)家,而建為之祖”。王建的五、七言近體,有一部分征戍遷謫、行旅離別、幽居宦況之作,因有真實(shí)的生活體驗(yàn),也能“感動神思,道人所不能道”(《唐才子傳》)。但這些詩往往雜有消極頹廢思想,藝術(shù)上也缺乏明顯特色。他的絕句,則清新婉約,多可誦之作。還寫過《宮中三臺》和《江南三臺》等小令,是中唐文人詞的重要作者之一。

  其著作,《新唐書·藝文志》、《郡齋讀書志》、《直齋書錄解題》等皆作10卷,《崇文總目》作2卷。今傳刻本有:《王建詩集》10卷,南宋陳解元書棚本;1959年中華書局上海編輯所以此為底本,并參照其他刊本校補(bǔ)排印!锻踅ㄔ娂8卷,明汲古閣刻本。《王建詩》8卷,《唐六名家集》本!锻跛抉R集》8卷,清胡介祉刊本!锻踅ㄔ娂10卷,《唐詩百名家全集》本!秾m詞》1卷,有單刻本及明顧起經(jīng)注本。事跡見《唐詩紀(jì)事》、《唐才子》。

【水夫謠古詩詞翻譯及賞析】相關(guān)文章:

古詩詞原文翻譯及賞析08-26

古詩詞原文翻譯及賞析(10篇)08-28

古詩詞原文翻譯及賞析10篇08-27

古詩詞原文翻譯及賞析(匯編10篇)09-12

古詩詞原文翻譯及賞析精選10篇09-09

古詩詞原文翻譯及賞析集合10篇09-08

古詩詞原文翻譯及賞析(合集10篇)09-07

古詩詞原文翻譯及賞析合集10篇09-01

古詩詞原文翻譯及賞析(通用8篇)03-23

古詩詞原文賞析08-30