上海中級(jí)口譯筆試經(jīng)驗(yàn)
上海中級(jí)口譯是上海市成人教育委員會(huì)等政府部門共同設(shè)立的上海市緊缺人才培訓(xùn)工程的高層項(xiàng)目之一。本文將介紹上海中級(jí)口譯筆試經(jīng)驗(yàn)。
上海中級(jí)口譯筆試經(jīng)驗(yàn)(1)
一、了解中級(jí)口譯
中口考試分為兩階段:
第一階段筆試,一般在每年3月和9月中旬周日下午,時(shí)間150分鐘,總分250分。共分四部分:第一部分聽(tīng)力90分,分為三部分,均為30分;第二部分閱讀60分,六篇文章,每篇文章后5個(gè)選擇題;第三部分英譯漢50分;第四部分漢譯英50分。
第二階段口試,每年5月和11月,共分兩部分:口語(yǔ)與口譯。
二、如何準(zhǔn)備口試
口譯
建議大家看兩本書(shū),一本是《口譯教程》,另一本是《新東方口試備考精要》。先自己認(rèn)真練習(xí)一遍,我用的是電腦,具體流程:打開(kāi)聽(tīng)力文件和“錄音機(jī)”程序;播放一句聽(tīng)力文件同時(shí)做筆記,暫停;按錄音鍵,口譯,暫停;再放一句聽(tīng)力,如此循環(huán);隨時(shí)保留錄音文件。教程中政治、經(jīng)貿(mào)、外事招待、中國(guó)傳統(tǒng)文化、旅游景點(diǎn)、環(huán)保等都是常考題,但是非重點(diǎn)也不能完整不看,我考的就是香檳那篇。
《新東方口試備考精要》這本書(shū)極其主要,“中級(jí)口譯必背80篇”實(shí)際上就是20套模仿題,涵蓋了口譯幾乎所有熱門。我考的這次英譯漢第一篇是香檳,教程上的,第二篇是西雅圖的生涯,就是《備考精要》試卷18英譯漢的第一篇原題,漢譯英也基礎(chǔ)都能在“80篇”里找到。
三、如何準(zhǔn)備筆試
聽(tīng)力
復(fù)合式聽(tīng)寫很多人都反映文章能聽(tīng)懂但就是單詞記不下來(lái)。聽(tīng)力基本功最重要,此外要熟練掌握常用單詞的拼寫。因?yàn)樽罱K考察的就是聽(tīng)到單詞后寫下來(lái),所以反應(yīng)一定要快。至少達(dá)到“能基本聽(tīng)懂,根據(jù)上下文意思能正確寫出”?梢“鬼畫(huà)符”盡量力求完整的把所有內(nèi)容記下來(lái),也可以用縮寫。上面說(shuō)過(guò)了,根據(jù)個(gè)人情況,如果你速記符號(hào)不是很熟最好用前者。另外,在寫字的同時(shí),耳朵還要繼續(xù)聽(tīng)錄音,眼睛掃視后面的句子,大腦保持高度緊張,才能跟上錄音的速度。
聽(tīng)力理解有一定難度,因?yàn)榭晒├斫獾男畔⒈容^少,只有一句,所以比短對(duì)話難猜。長(zhǎng)對(duì)話和短文跟四六級(jí)差不多。這一部分在聽(tīng)前一定要把選項(xiàng)仔細(xì)讀一遍,至少看完前5個(gè)題目的選項(xiàng),在聽(tīng)每道題目前再把四個(gè)選項(xiàng)好好讀幾遍,猜出題目大概會(huì)問(wèn)什么,然后通過(guò)聽(tīng)到的關(guān)鍵詞捕捉最有用的信息做出選擇。
閱讀
中口閱讀文章的難度介于四六級(jí)之間,但是時(shí)間緊,這就要求有一定速度和準(zhǔn)確性。建議大家在做閱讀時(shí)爭(zhēng)取一遍完成,不要指望回頭檢查。其實(shí)我當(dāng)時(shí)閱讀考得很差,60分只拿了24分。都說(shuō)閱讀是大頭,我也奇怪自己筆試怎么通過(guò)的。很慚愧所以不能給大家什么指點(diǎn),好在除了文章長(zhǎng)一點(diǎn)外和四六級(jí)大致相同,大家按自己一貫的方法就可以了。
英譯漢和漢譯英
這是考察語(yǔ)言真實(shí)水平的題目。除了掌握一定的翻譯技巧和方法外,還需要有大量的翻譯實(shí)踐。翻譯題目最好都事先動(dòng)手做一遍,不要以為看看答案就能做得一樣。自己譯完后再對(duì)照答案,看看什么地方理解錯(cuò)誤,什么地方可以翻譯得更好。
相對(duì)來(lái)說(shuō)英譯漢比漢譯英簡(jiǎn)單,因?yàn)闈h語(yǔ)是我們的母語(yǔ),只要英語(yǔ)大致看懂了,總能用漢語(yǔ)把意思表達(dá)出來(lái)。但漢譯英就不同了,笨一點(diǎn)的方法是一一對(duì)應(yīng),即每個(gè)漢語(yǔ)意思都與一個(gè)固定的英語(yǔ)單詞對(duì)應(yīng)。至于諺語(yǔ),一般來(lái)說(shuō)中口不太能考到這個(gè)。如果是英語(yǔ)諺語(yǔ),一定要結(jié)合上下文意思,千萬(wàn)不要翻譯得太離譜;漢語(yǔ)諺語(yǔ)則領(lǐng)會(huì)大意,用語(yǔ)法正確的英語(yǔ)句子把大致意思表達(dá)出來(lái)就可以了。
上海中級(jí)口譯筆試經(jīng)驗(yàn)(2)
先說(shuō)中級(jí)。作為英專生來(lái)說(shuō),中級(jí)筆試沒(méi)什么好說(shuō)的。跟六級(jí)差不多(非英專生也是),過(guò)筆試問(wèn)題不大?谠嚨腵話,也不難。反正好好準(zhǔn)備教材就好了。(中級(jí)口譯教材難度其實(shí)跟高級(jí)口譯材料難度差不多。如果要考中級(jí)的話,不要被材料嚇到,掌握一些基本的就可以了。比如接待,致辭,和平發(fā)展,經(jīng)濟(jì)之類…掌握其中一部分就好了,相當(dāng)于教材中第一二段的難度。不會(huì)太深。什么表達(dá)歡迎啦感謝啊,經(jīng)濟(jì)發(fā)展,世界和平啊之類的。課外出啥也預(yù)測(cè)不好。文化景點(diǎn)都有可能。跟書(shū)上差不多。教材好好啃。
還是說(shuō)高級(jí)吧。高級(jí)筆試低分過(guò)。準(zhǔn)備了一個(gè)寒假。(其實(shí)并木)寒假假期很長(zhǎng)。大概有50天。前面一個(gè)月好好準(zhǔn)備了。后面20天幾乎就廢了= =學(xué)習(xí)真的不能中斷,一中斷就很難撿起來(lái)(我是這樣= =) 聽(tīng)力書(shū)做完了,剛開(kāi)始會(huì)錯(cuò)很多,但是慢慢地你就會(huì)摸到一些門道。感覺(jué)有些題目應(yīng)該這樣做,那些題目應(yīng)該這樣做。做到最后幾篇,回過(guò)頭看前面錯(cuò)的一塌糊涂的,就會(huì)發(fā)現(xiàn)自己進(jìn)步不少了。
聽(tīng)力沒(méi)捷徑。我聽(tīng)力以前很差,大一聽(tīng)力課教材幾乎聽(tīng)不懂= =+后來(lái)斷斷續(xù)續(xù)在HJ做Dictation,然后某一天發(fā)現(xiàn)有些吞音也能聽(tīng)出來(lái)了。但是聽(tīng)力狀況還是不太穩(wěn)定。有時(shí)候挺好,有時(shí)候會(huì)失靈= =筆試?yán)镉泻艽笃穆?tīng)力,前面的multiple choice應(yīng)該是最好拿的。雖然考試時(shí)第一個(gè)題目5小題我只聽(tīng)到了一個(gè)= =+。大家都說(shuō)難的是段落聽(tīng)譯。我我考試那次,聽(tīng)到的不是很偏的題目。但是也還是有點(diǎn)懵。最后是聽(tīng)到內(nèi)容+腦補(bǔ)的內(nèi)容,寫成一段話,別空著,編吧。搞不好編對(duì)了。
翻譯的話,多做吧。一些基本的翻譯方法還是得懂。不能看到 when就翻譯成當(dāng),看到a person就翻譯成一個(gè)人。(這只是舉個(gè)例子)材料里的小策略還是蠻有用的。(詞匯量得過(guò)關(guān),刷單詞還是蠻重要的,不然keyword都看不懂還猜不出來(lái)怎么翻QAQ) 真題里有幾篇我覺(jué)得還是挺難的,根本猜不出什么意思!!中翻英詞匯量不夠也不好辦。所以詞匯量8000肯定得有。(HJ,扇貝啊什么的去測(cè)測(cè),看看自己詞匯量。我當(dāng)初考的時(shí)候是8500。并不是掌握了的單詞,只是看到我能知道是什么意思。應(yīng)試嘛,夠了?荚嚨臅r(shí)候總還能寫出幾個(gè)詞的)
閱讀(閱讀好的請(qǐng)直接忽略我這段話)至今還不知道怎么做閱讀。做真題的時(shí)候錯(cuò)4-14個(gè),太不穩(wěn)定了= =+現(xiàn)在專八也是,飄忽不定= =+高口都離及格一兩分。其中第二部分閱讀太煩了,考試的時(shí)候簡(jiǎn)直想撕考卷。像我一樣的渣就拼手速吧。寫快點(diǎn),看到什么像什么就寫什么= =+(啊,我好像真的很誤人子弟啊= =+)
總之筆試每個(gè)內(nèi)容準(zhǔn)備,只要考試不失常,及格沒(méi)問(wèn)題的。主要還是大學(xué)日子太逍遙,不到期末不看書(shū)習(xí)慣已經(jīng)深深入了骨髓(喂!)定下心來(lái)…好好看會(huì)書(shū),天道酬勤。
口試
唔?谠…說(shuō)真心話,真的沒(méi)有筆試容易。畢竟筆試只要?jiǎng)庸P就okay了,我們都考了那么多年試了對(duì)吧! 但是口試得說(shuō)啊!!多少人這么多年英語(yǔ)學(xué)下來(lái)學(xué)的還是啞巴英語(yǔ)啊!平時(shí)根本不會(huì)怎么用QAQ
如果說(shuō),你平時(shí)說(shuō)英語(yǔ)磕磕巴巴,還是一口聽(tīng)著不太舒服的口音的話。(自己判斷不出來(lái)可以讓發(fā)音還行的同學(xué)聽(tīng)一下。或者直接找老師),先練習(xí)一下frequency和發(fā)音吧。拿VOA,新概念之類的跟讀,錄下來(lái),再讀。讀。讀。讀。讓英語(yǔ)順下來(lái)。
PS:我們老師說(shuō)過(guò),口試的時(shí)候,一定要好好把握 中翻英 那部分。我覺(jué)得老師說(shuō)的很對(duì)。 因?yàn)橛⒎胁淮_定性太大,出來(lái)偏的內(nèi)容,真心會(huì)卡殼。錯(cuò)三段就掛了 = = 所以中翻英爭(zhēng)取全及格。
口譯的話,拿教材好好練吧。有些人是背教材的,很牛。我堅(jiān)持不了。根據(jù)前面幾次考試的內(nèi)容,大致猜了幾塊內(nèi)容。然后視譯?荚嚳嫉搅艘欢。奧林匹克運(yùn)動(dòng)會(huì)。音頻出來(lái)的時(shí)候,覺(jué)得很熟,但考試的時(shí)候還不確定是不是在教材上,但就是很熟啊!!翻譯很順啊!再加上那陣子在看希臘的東西,音頻一出來(lái)各種親切感啊哈哈哈哈!后來(lái)兩個(gè)禮拜后在教材上找個(gè)單詞,翻到了這一篇~啊~果真教材是真愛(ài)~所以說(shuō),教材的重要性啊,教材內(nèi)容還得地毯式一遍,到考試你就發(fā)現(xiàn)了。
我們學(xué)校每個(gè)禮拜都有口譯課,多多少少都要做點(diǎn)口譯的。雖然難度沒(méi)有高口那么難。但是畢竟一直保量練習(xí)。這說(shuō)明了口譯真的是需要不斷練習(xí)的東西。不要想著一蹴而就?谠囌(qǐng)一定要認(rèn)真對(duì)待。不想背教材的話,看著它視譯。或者做口譯。如果覺(jué)得口譯量太大,那么挑兩三段做一下。找找感覺(jué),練筆記。(筆記我不說(shuō)了,網(wǎng)上很多方法。首先要明白如何做筆記,比如要依靠符號(hào),圖畫(huà),邏輯…然后自己形成自己的筆記。)其實(shí)筆記也不是關(guān)鍵,聽(tīng)懂才是關(guān)鍵。沒(méi)聽(tīng)懂筆記怎么做下來(lái)?聽(tīng)懂了,你的筆記稍微訓(xùn)練下,也差不多可以應(yīng)試了。畢竟高口要求并不高,內(nèi)容也沒(méi)有實(shí)戰(zhàn)口譯那么復(fù)雜?谠2/3內(nèi)容表達(dá)出來(lái)了就好了。
寫的有點(diǎn)亂= =+總結(jié)一下就是:
1.聽(tīng)力過(guò)關(guān),聽(tīng)力不扎實(shí)肯定不行。
2.詞匯量刷一刷,沒(méi)事別刷微博微信了,背背單詞,看看新聞。
3.語(yǔ)音語(yǔ)調(diào),流利度練習(xí)一下。
4.翻譯邊做邊學(xué)小策略,或者先去看看理論書(shū)。韓剛老師有句話我記得很清楚:“中國(guó)人不這么說(shuō)- -+”就是別太翻譯腔。
5.教材好好對(duì)待。真題好好對(duì)待。
6.RP大爆發(fā)哈哈哈
好了,就說(shuō)這么多吧。其實(shí)真正的復(fù)習(xí)方法都是自己的?记拔乙部戳撕芏嗲叭谓(jīng)驗(yàn),挺有幫助,但是基本還是按照自己的節(jié)奏。看再多的經(jīng)驗(yàn),還不如自己實(shí)打?qū)嵉貏?dòng)手動(dòng)口練習(xí)起來(lái),找找感覺(jué)。
希望秋季參加口譯考試的小伙伴們加油!結(jié)果不是最重要的!重要的是過(guò)程!
【上海中級(jí)口譯筆試經(jīng)驗(yàn)】相關(guān)文章:
高級(jí)口譯筆試高分經(jīng)驗(yàn)08-02
強(qiáng)生筆試經(jīng)驗(yàn)上海筆經(jīng)09-01
關(guān)于強(qiáng)生筆試經(jīng)驗(yàn)的上海筆經(jīng)07-05